Le Bureau de la déontologie a entamé des consultations avec les bureaux intéressés du Secrétariat pour qu'il soit envisagé de réviser la politique de protection contre les représailles à la lumière de l'évolution récente du système de justice interne. | UN | ويجري مكتب الأخلاقيات مشاورات مع المكاتب ذات الصلة داخل الأمانة العامة للنظر في إدخال تنقيحات على السياسة العامة للحماية من الانتقام في ضوء التطورات الأخيرة في نظام العدالة الداخلية. |
En outre, à la lumière de l'évolution récente de la situation en Algérie, l'État partie estime qu'un sympathisant du FIS ne risque guère de retenir l'attention des autorités algériennes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه على ضوء التطورات الأخيرة في الجزائر ترى الدولة الطرف أنه من غير المحتمل أن يلفت التعاطف مع الجبهة انتباه السلطات الجزائرية. |
Cependant, à la lumière de l'évolution récente autour de la conservation et de l'utilisation durable des stocks de poissons chevauchants et des stocks de grands poissons migrateurs, le Japon ne peut s'empêcher de nourrir quelques incertitudes à propos des implications possibles de nouvelles organisations régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء التطورات الأخيرة المتعلقة بحفظ الأرصدة السمكية المتداخلــة المناطق والكثيرة الارتحـــال، فإن اليابان لا يسعها إلا أن تشعر بشيء من عدم اليقين إزاء ما يمكن أن يترتب على المنظمات الإقليمية الجديدة من آثار. |
65. Réaffirmons que la coopération internationale revêt de plus en plus d'importance et d'intérêt à la lumière de l'évolution récente vers une mondialisation et une interdépendance plus prononcées de l'économie internationale. | UN | 65 - ونكرر الإعراب عن أن التعاون الدولي يكتسب مغزى وأهمية إضافيتين في ضوء الاتجاهات الحديثة نحو العولمة المتزايدة والترابط في الاقتصاد العالمي. |
d) Rapport de l'Atelier ONU/Thaïlande sur le droit de l'espace, sur le thème des " Activités des États dans l'espace à la lumière de l'évolution récente de la situation: nécessité de s'acquitter des responsabilités internationales et de créer des cadres juridiques et directeurs nationaux " , tenu à Bangkok du 16 au 19 novembre 2010 (A/AC.105/989). | UN | (د) تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند بشأن قانون الفضاء عن موضوع " أنشطة الدول في الفضاء الخارجي في ضوء التطورات الجديدة: الوفاء بالمسؤوليات الدولية وإنشاء أطر وطنية قانونية ومتعلقة بالسياسات العامة " التي عقدت في بانكوك من 16 إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 (A/AC.105/989). |
Confirmant que les priorités définies à la lumière de l'évolution récente correspondent aux besoins des États membres de la Commission, | UN | وإذ يؤكد على أن اﻷولويات التي أقرت في ضوء التطورات المستجدة تنسجم واحتياجات الدول اﻷعضاء في اللجنة، |
- À la lumière de l'évolution récente du système national de contrôle des exportations, les services des douanes et la police financière hongrois ont entrepris d'analyser leurs règlements et mécanismes internes afin d'améliorer l'efficacité des contrôles effectués en ce qui concerne le commerce extérieur d'armes et d'articles à double usage. | UN | - في ضوء التطورات الأخيرة في نظام الرقابة الهنغاري على الصادرات، تقوم سلطات الجمارك والحراسة المالية الهنغارية بتحليل أنظمتها وآلياتها الداخلية لموالاة تعزيز فعالية ضوابط الاتجار الخارجي في الأسلحة والأصناف ذات الاستخدام المزدوج. |
Ce forum étudiera - de manière équilibrée et exhaustive et à la lumière de l'évolution récente de la situation - les questions de politique générale, ainsi que les questions socioéconomiques et celles relatives à la technologie et à la gestion qui influent sur la mise au point et l'accessibilité des biotechnologies pouvant contribuer au développement durable. | UN | وسيستكشف الملتقى - بطريقة متوازنة وشاملة وعلى ضوء التطورات الأخيرة - المسائل السياساتية والاجتماعية - الاقتصادية والتكنولوجية والإدارية التي تؤثر في تطور التكنولوجيات الأحيائية القادرة على الإسهام في التنمية المستدامة. وفي تيسر الوصول إلى هذه التكنولوجيات. |
49. M. GONZALEZ SANCHEZ (Venezuela) dit que sa délégation sait gré au Groupe de travail de la CDI d'avoir réexaminé les projets d'articles sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens à la lumière de l'évolution récente de la pratique des Etats et de la législation. | UN | 49 - السيد غونزاليس سانشيس (فنزويلا): قال إن وفده ممتن للفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي لإعادته النظر في مشاريع المواد المتعلقة بحصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية على ضوء التطورات الأخيرة في ممارسة الدول وفي التشريع. |
C'est pourquoi le texte mis à jour confirme et conserve pour une large part les Principes tels qu'ils ont été proposés en 1997 (E/CN.4/Sub.2/1997/20/Rev.1, annexe II) tout en précisant certains aspects de leur application à la lumière de l'évolution récente du droit international. | UN | وبناء على ذلك، فإن النص المحدث يؤكد المبادئ ويحتفظ بها بصيغتها المقترحة في عام 1997 (E/CN.4/Sub.2/1997/20/Rev.1، المرفق الثاني)، ويوضح في الوقت نفسه جوانب محددة لتطبيق هذه المبادئ في ضوء التطورات الأخيرة في القانون الدولي. |
Nous réaffirmons que la coopération internationale revêt de plus en plus d'importance et d'intérêt à la lumière de l'évolution récente vers une mondialisation et une interdépendance plus prononcées de l'économie internationale. | UN | 60 - ونكرر الإعراب عن أن التعاون الدولي يكتسب مغزى وأهمية إضافيتين في ضوء الاتجاهات الحديثة نحو العولمة المتزايدة والترابط في الاقتصاد العالمي. |
65. Réaffirmons que la coopération internationale revêt de plus en plus d'importance et d'intérêt à la lumière de l'évolution récente vers une mondialisation et une interdépendance plus prononcées de l'économie internationale. | UN | 65 - ونكرر الإعراب عن أن التعاون الدولي يكتسب مغزى وأهمية إضافيتين في ضوء الاتجاهات الحديثة نحو العولمة المتزايدة والترابط في الاقتصاد العالمي. |
a) Rapport de l'Atelier ONU/Thaïlande sur le droit de l'espace, sur le thème des " Activités des États dans l'espace à la lumière de l'évolution récente de la situation: nécessité de s'acquitter des responsabilités internationales et de créer des cadres juridiques et directeurs nationaux " , tenu à Bangkok du 16 au 19 novembre 2010 (A/AC.105/989); | UN | (أ) تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند بشأن قانون الفضاء عن موضوع " أنشطة الدول في الفضاء الخارجي في ضوء التطورات الجديدة: الوفاء بالمسؤوليات الدولية وإنشاء أطر وطنية قانونية ومتعلقة بالسياسات العامة " التي عقدت في بانكوك من 16 إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 (A/AC.105/989)؛ |
f) Activités des États dans l'espace à la lumière de l'évolution récente de la situation: nécessité de s'acquitter des responsabilités internationales et de créer des cadres juridiques et directeurs nationaux - compte rendu des travaux de l'Atelier ONU/Thaïlande sur le droit spatial (ST/SPACE/54). | UN | (و) أنشطة الدول في الفضاء الخارجي في ضوء التطورات الجديدة: الوفاء بالمسؤوليات الدولية وإنشاء أطر وطنية قانونية ومتعلقة بالسياسات العامة - وقائع حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند بشأن قانون الفضاء (ST/SPACE/54). |
Confirmant que les priorités définies à la lumière de l'évolution récente correspondent aux besoins des États membres de la Commission, | UN | وإذ يصدق على أن اﻷولويات التي أقرت في ضوء التطورات المستجدة تنسجم واحتياجات الدول اﻷعضاء في اللجنة، |