Des approches nouvelles ont été introduites lors de la cinquième session à la lumière des conclusions de l'examen. | UN | ولقد اتبعت نهج جديدة في الدورة الخامسة على ضوء نتائج الاستعراض. |
Ils seront revus à la lumière des conclusions du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système. | UN | وستخضع هذه المبادئ والعناصر لمزيد من الصقل في ضوء نتائج الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة. |
Le Japon espère vivement que des progrès substantiels et rapides seront accomplis en matière de désarmement et de maîtrise des armements à la lumière des conclusions du centenaire. | UN | وترجو اليابان بشدة أن يحرز تقدم كبير ومبكر في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، في ضوء استنتاجات الذكرى المئوية. |
À la lumière des conclusions de cette étude, il recommande ce qui suit : | UN | وفي ضوء استنتاجات الاستعراض الاكتواري، يوصي اﻷمين العام بما يلي: |
A la lumière des conclusions qui précèdent, le Rapporteur spécial juge aussi nécessaire de soumettre des recommandations supplémentaires au Gouvernement du Myanmar. | UN | وفي ضوء الاستنتاجات السابقة، يجد المقرر الخاص أيضا أن من الضروري تقديم توصيات إضافية لتنظر فيها حكومة ميانمار. |
Quant à la sous-traitance, qui fait l'objet de la recommandation 4, elle devrait être envisagée à la lumière des conclusions formulées par le Corps commun d'inspection dans son rapport sur l'externalisation. | UN | أما مسألة التعاقد مع جهات خارجية، وهو ما ترمي إليه التوصية 4، فينبغي النظر فيها في ضوء الاستنتاجات التي خلصت إليها وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها عن الاستعانة بمصادر خارجية. |
Toutefois, à la lumière des conclusions du groupe d'experts, elle y avait renoncé. | UN | ولكن على ضوء النتائج الموضحة أعلاه، قرر الطرف ألا يفعل ذلك. |
Le coût de l'exécution des activités que prévoit ce projet sera estimé à la lumière des conclusions de l'enquête. | UN | التكلفة التقديرية: سيتم تقدير تكلفة تنفيذ أنشطة هذا المشروع في ضوء نتائج دراسة المسح. |
Le Conseil est convenu de se réunir à nouveau pour examiner la situation en Guinée et au Niger, à la lumière des conclusions du Sommet extraordinaire de la CEDEAO. | UN | واتفق المجلس على الاجتماع مجدداً لبحث الحالة في غينيا والنيجر في ضوء نتائج مؤتمر القمة الاستثنائي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Ce rapport mérite aussi d'être relu à la lumière des conclusions de la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue à Monterrey (Mexique) en 2002. | UN | وهذا التقرير يستحق إعادة الدراسة أيضاً في ضوء نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، المعقود في مونتيري، في المكسيك في عام 2002. |
A la lumière des conclusions du Processus africain, deux projets régionaux ont été lancés avec le soutien du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | 32 - وفي ضوء نتائج العملية الأفريقية، تم استهلال مشروعان أفريقيان بدعم من مرفق البيئة العالمية. |
Il est prévu que ces dispositions seront mises à jour à la lumière des conclusions de la première session de la Plénière et approuvées ensuite par les chefs de secrétariat des quatre organismes des Nations Unies au nom de leurs organes directeurs ou de leurs organes de gestion, ou par ses organes eux-mêmes. | UN | ويتوقع أن يجري تحديث هذه الترتيبات التعاونية على ضوء نتائج الدورة الأولى للاجتماع العام، وأن يوافق عليها لاحقاً رؤساء منظمات الأمم المتحدة الأربع بالنيابة عن هيئات إدارتها أو تلك الهيئات نفسها. |
29. Des modifications et améliorations pourront être apportées à ces propositions, notamment à la lumière des conclusions du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ٢٩ - وهذه المقترحات قابلة للتعديل والتنقيح، ولا سيما على ضوء استنتاجات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. الحواشي |
A la lumière des conclusions du consultant, le Comité a décidé de prolonger cette expérience pilote pour 12 mois supplémentaires afin de disposer de données plus complètes sur certains aspects de cette expérience. | UN | وفي ضوء استنتاجات الخبير الاستشاري، وافقت اللجنة على تمديد المشروع لفترة اثني عشر شهراً إضافية قصد الحصول على بيانات كاملة عن بعض جوانب المشروع. |
Selon la presse, à la lumière des conclusions de l'Équipe spéciale, l'ONU a décidé d'éliminer au moins deux entreprises de sa base de données concernant les fournisseurs. | UN | فقد أعلنت الصحافة أن الأمم المتحدة قد قررت، في ضوء استنتاجات فرقة العمل المعنية بالمشتريات، أن تحذف شركتيــن على الأقل مــن قاعدة بيانات موِّرديها. |
Il a défini cinq mesures clefs pour renforcer l'évaluation à la lumière des conclusions de l'examen collégial effectué en 2006 et de l'étude de la structure administrative. | UN | وأوجز خمسة تدابير رئيسية سوف تتخذ لتعزيز التقييم في ضوء استنتاجات استعراض الأقران للتقييم الذي تم في عام 2006، وعملية الاستعراض التنظيمي. |
Le document de travail sur les sanctions devrait être examiné à la lumière des conclusions formulées par le sous-groupe du Groupe de travail officieux à composition non limitée de l'Assemblée générale sur l'Agenda pour la paix. | UN | وقال إنه ينبغي النظر في ورقة العمل المعنية بالجزاءات في ضوء الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق الفرعي التابع لفريق الجمعية العامة العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بخطة السلام. |
63. A la lumière des conclusions qui précèdent, le Rapporteur spécial recommande : | UN | ٣٦- في ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه، يوصي المقرر الخاص بما يلي: |
Il devrait être possible d'étoffer le travail des groupes thématiques hors siège à la lumière des conclusions tirées par les équipes spéciales interorganisations qui examinent des sujets similaires. | UN | كما ينبغي أن تتاح إمكانية إثراء أعمال اﻷفرقة المواضيعية في الميدان، في ضوء الاستنتاجات التي تتوصل إليها أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات، التي تعمل بمواضيع متشابهة. |
A la lumière des conclusions du consultant, le Comité a décidé de prolonger cette expérience pilote de 12 mois afin de disposer de données plus complètes sur certains aspects de cette expérience. | UN | وفي ضوء النتائج التي توصل إليها الاستشاري، وافقت اللجنة على تمديد المشروع لمدة اثني عشر شهراً أخرى بغية حصولها على بيانات أوفى عن بعض جوانب المشروع. |
La Conférence a formulé des recommandations visant à restructurer les quatre éléments du Programme climatologique mondial à la lumière des conclusions du premier rapport d'évaluation du GIEC. | UN | وقدم المؤتمر توصيات بشأن إعادة تشكيل هياكل العناصر الأربعة التي يتألف منها الفريق في ضوء النتائج التي توصل إليها أول تقرير تقييم يقدمه الفريق. |
À la lumière des conclusions de l'équipe d'évaluation, le Secrétaire général adjoint, M. Le Roy, a vivement recommandé, pendant ses réunions avec le Président Kabila et le Premier Ministre Muzito, d'adopter une démarche prudente quant au retrait progressif de la MONUC. | UN | وفي ضوء النتائج التي توصل إليها الفريق، قام وكيل الأمين العام لو روا، في اجتماعاته مع الرئيس كابيلا ورئيس الوزراء موزيتو، بالحث على اتباع نهج حصيف إزاء الخفض التدريجي للبعثة. |
Un grand nombre de pays, développés ou en développement, sont en train de réexaminer leurs politiques et leurs programmes forestiers nationaux à la lumière des conclusions et des propositions du Groupe intergouvernemental sur les forêts. | UN | إن عددا كبيرا من البلدان، النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، تقوم حاليا باستعراض سياساتها المتعلقة بالغابات وبرامجها الوطنية المتعلقة بالغابات في سياق استنتاجات الفريق الحكومي الدولي ومقترحات العمل التي تقدم بها. |