"la lumière des délibérations" - Traduction Français en Arabe

    • ضوء مداولات
        
    • ضوء المداولات
        
    • ضوء المناقشات
        
    3. Cela soulève trois ensembles de questions que la Commission voudra peutêtre examiner à la lumière des délibérations des Réunions d'experts: UN 3- ويطرح ذلك ثلاث مجموعات من القضايا قد تود اللجنة أن تنظر فيها على ضوء مداولات اجتماعي الخبراء:
    L’Assemblée a décidé de continuer à examiner en priorité, à sa cinquante-troisième session, à la lumière des délibérations de la Commission des droits de l’homme, les conclusions et recommandations émanant des réunions des présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, au titre de la question intitulée «Questions relatives aux droits de l’homme». UN وقررت أن تواصل النظر على سبيل اﻷولوية في دورتها الثالثة والخمسين في استنتاجات اجتماعات رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات وتوصياتها في ضوء مداولات لجنة حقوق اﻹنسان.
    Les décisions et recommandations figurant dans le présent rapport seront mises en œuvre par le Secrétariat à la lumière des délibérations du Conseil, dont les principales observations seront consignées dans le résumé des travaux de la session. UN وستنفذ الأمانة القرارات والتوصيات الواردة في هذا التقرير في ضوء مداولات المجلس، والتي سترد نقاطها الأساسية في ملخص أعمال الدورة.
    À la lumière des délibérations des Rois, Présidents et Émirs des États arabes sur le sujet UN وفي ضوء المداولات التي أجراها أصحاب الجلالة والفخامة والسمو ملوك ورؤساء وأمراء الدول العربية في هذا الموضوع،
    À la lumière des délibérations des rois, président et émirs des États arabes à ce sujet, UN وفي ضوء المداولات التي أجراها أصحاب الجلالة والفخامة والسمو ملوك ورؤساء وأمراء الدول العربية في هذا الشأن،
    UNIFEM reverra ses stratégies à la lumière des délibérations et recommandations du Conseil d'administration, tout en tenant dûment compte des recommandations qui seront formulées par l'Assemblée générale à sa session en cours. UN وسوف يجري استعراض هذه الاستراتيجيات في ضوء المناقشات التي يجريها المجلس التنفيذي والتوصيات التي يصدرها، وسيعطى أيضا الاعتبار الواجب للتوصيات التي تصدرها الجمعية العامة في دورتها الراهنة.
    Les décisions et recommandations figurant dans le présent rapport seront mises en œuvre par le Secrétariat à la lumière des délibérations du Conseil, dont les principales observations seront consignées dans le résumé des travaux de la session. UN وستنفذ الأمانة القرارات والتوصيات الواردة في هذا التقرير في ضوء مداولات المجلس، والتي سترد نقاطها الأساسية في ملخص أعمال الدورة.
    Les décisions et recommandations figurant dans le présent rapport seront mises en œuvre par le Secrétariat à la lumière des délibérations du Conseil, dont les principales observations seront consignées dans le résumé des travaux de la session. UN وستنفذ الأمانة القرارات والتوصيات الواردة في هذا التقرير في ضوء مداولات المجلس، التي سترد نقاطها الأساسية في ملخص أعمال الدورة.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont disposés à réexaminer les questions macroéconomiques à la lumière des délibérations de la Commission dans le cadre de la présente session de l'Assemblée générale. UN وتابعت قائلة إن مجموعة السبعة والسبعين والصين مستعدة للعودة إلى النظر في قضايا الاقتصاد الكلى على ضوء مداولات اللجنة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Les décisions et recommandations figurant dans le présent rapport seront mises en œuvre par le Secrétariat à la lumière des délibérations du Conseil, dont les principales observations seront consignées dans le résumé des travaux de la session. UN ستنفذ الأمانة القرارات والتوصيات الواردة في هذا التقرير في ضوء مداولات المجلس، والتي سترد نقاطها الأساسية في ملخص أعمال الدورة.
    Les décisions et recommandations figurant dans le présent rapport seront mises en œuvre par le Secrétariat à la lumière des délibérations du Conseil, dont les principales observations seront consignées dans le résumé des travaux de la session. UN وستنفذ الأمانة القرارات والتوصيات الواردة في هذا التقرير في ضوء مداولات المجلس، والتي سترد نقاطها الأساسية في ملخص أعمال الدورة.
    Dès lors, le Rapporteur spécial s'est chargé de diffuser le plan d'action qui avait été préparé à la lumière des délibérations des séminaires régionaux, et ce, le plus largement possible, et a tenté d'obtenir des informations des États sur les mesures prises pour mettre en œuvre ce plan. UN منذ ذلك الوقت، اضطلعت المقررة الخاصة بنشر خطة العمل التي كانت قد أعدت على ضوء مداولات حلقتي العمل الإقليميتين، وذلك على أوسع نطاق ممكن، وحاولت الحصول من الدول على المعلومات بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه الخطة.
    À la lumière des délibérations et des résolutions prises par le Conseil d'administration d'ONU-Habitat à sa vingt-quatrième session, les États Membres sont invités : UN 92 - في ضوء مداولات مجلس إدارة الموئل وما اتخذه من قرارات في دورته الرابعة والعشرين، تُدعى الدول الأعضاء إلى القيام بما يلي:
    119. Il a été proposé que le Secrétariat revoit l'alinéa a) iv) et la référence à l'" intérêt national " à l'alinéa c) à la lumière des délibérations du Comité sur la passation des marchés dans le secteur de la défense (voir les paragraphes 100 à 104). UN 119- اقتُرح أن تنقّح الأمانة الفقرة الفرعية (أ) `4` والإشارة إلى " المصلحة الوطنية " في الفقرة الفرعية (ج) على ضوء مداولات اللجنة الجامعة حول الاشتراء في قطاع الدفاع (انظر الفقرات من 100 إلى 104).
    4. À la lumière des délibérations de la Commission, la CNUCED devrait continuer d'étudier les IED dans le secteur des services, par exemple dans le secteur du tourisme et celui des infrastructures, ainsi que les tendances récentes des politiques nationales en matière d'IED. UN 4- وفي ضوء مداولات اللجنة، على الأونكتاد أن يواصل دراسة الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات، مثل السياحة والهياكل الأساسية، فضلاً عن دراسة آخر الاتجاهات في السياسات الوطنية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    34. Décide de continuer à examiner en priorité, à sa cinquante-cinquième session, à la lumière des délibérations de la Commission des droits de l'homme, les conclusions et recommandations émanant des réunions des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme au titre de la question intitulée «Questions relatives aux droits de l'homme». UN ٣٤ - تقرر أن تواصل النظر على سبيل اﻷولوية، في دورتها الخامسة والخمسين، في استنتاجات اجتماعات رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان وتوصياتها، في ضوء مداولات لجنة حقوق اﻹنسان، في إطار البند المعنون " مسائل حقوق اﻹنسان " .
    Elle a décidé de continuer à examiner en priorité, à sa cinquante-cinquième session, à la lumière des délibérations de la Commission des droits de l'homme, les conclusions et recommandations émanant des réunions des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme au titre de la question intitulée < < Questions relatives aux droits de l'homme > > . UN وقررت الجمعية العامة أن تواصل النظر على سبيل الأولوية، في دورتها الخامسة والخمسين، في استنتاجات وتوصيات اجتماعات رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان على ضوء مداولات لجنة حقوق الإنسان في إطار البند المعنون " مسائل حقوق الإنسان " .
    À la lumière des délibérations menées par les membres du Comité, sous la présidence effective de S. M. le Roi Mohammed VI, Président du Comité Al Qods, le Comité : UN وفي ضوء المداولات التي أجراها أعضاء اللجنة، تحت الرئاسة الفعلية لصاحب الجلالة الملك محمد السادس، رئيس لجنة القدس، خلـصت اللجنة إلى ما يلي:
    Nous sommes arrivés à la fin d'une nouvelle session de la Commission du désarmement, et à la lumière des délibérations et des points de vue que nous avons partagés au cours des trois dernières semaines, je souhaiterais faire quelques brèves remarques. UN لقد وصلنا إلى ختام دورة أخرى لهيئة نزع السلاح، وفي ضوء المداولات التي أجريناها ووجهات النظر التي تشاطرناها خلال الأسابيع الثلاثة الماضية، أود أن أبدي بعض الملاحظات الموجزة.
    Le Secrétariat a été autorisé à rédiger la version définitive du rapport à la lumière des délibérations et des décisions de la 58e réunion (décision 58/40). UN وصُرح للأمانة بالانتهاء من إعداده في ضوء المناقشات التي جرت والمقررات التي اتخذت في الاجتماع الثامن والخمسين (المقرر 58/40).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus