Le statut de ces ressources devrait donc être clarifié à la lumière des principes généraux énoncés dans la Convention. | UN | وعليه يتعين توضيح مركز هذه الموارد في ضوء المبادئ العامة التي تشتمل عليها اتفاقية قاع البحار. |
Les méthodes d'enseignement devraient refléter l'esprit et la philosophie de la Convention et s'en inspirer à la lumière des principes généraux qui y sont énoncés et des dispositions de l'article 29. | UN | ويوصَى بأن تهتدي طرق التدريس بروح وفلسفة الاتفاقية وبأن تعكسها، في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية وأحكام المادة ٩٢. |
Les méthodes d'enseignement devraient refléter l'esprit et la philosophie de la Convention et s'en inspirer à la lumière des principes généraux qui y sont énoncés et des dispositions de l'article 29. | UN | ويوصى بأن تهتدي طرق التدريس بروح وفلسفة الاتفاقية وبأن تعكسها، في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية وأحكام المادة ٩٢. |
Ce droit devait être interprété à la lumière des principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وينبغي تفسير هذا الحق في ضوء المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل. |
39. Le Comité souligne qu'il importe d'appliquer toutes les dispositions de la Convention à la lumière des principes généraux énoncés dans les articles 2, 3, 6 et 12. | UN | ٩٣ - وتؤكد اللجنة أهمية تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية على ضوء المبادئ العامة الواردة فــــي المواد ٢ و ٣ و ٦ و ٢١ منها. |
286. Le Comité a décidé de consacrer son prochain débat thématique à l'examen des droits des enfants handicapés, en particulier à la lumière des principes généraux de la Convention. | UN | ٦٨٢- قررت اللجنة تكريس مناقشتها المقبلة بشأن مواضيع محددة للنظر في حقوق اﻷطفال الذين يعانون من صنوف عجز، لا سيما على ضوء المبادئ العامة للاتفاقية. |
La notion de bien ou d'intérêt de l'enfant doit être concrétisée par les autorités compétentes en fonction de chaque cas particulier et à la lumière des principes généraux du droit constitutionnel et international. | UN | ويجب أن تجسد السلطات المختصة مفهوم خير الطفل أو مصلحته حسب كل حالة خاصة وعلى ضوء المبادئ العامة للقانون الدستوري والقانون الدولي. |
55. Les règles et directives ainsi appelées à régir l'activité du Comité ont été interprétées à la lumière des principes généraux du droit international. | UN | ٥٥- وهذه القواعد والتوجيهات التي تنظم أنشطة الفريق قد فُسرت في ضوء المبادئ العامة للقانون الدولي. |
Le document souligne l'importance de toujours interpréter les directives et les principes à la lumière des principes généraux du droit international, en prenant en compte l'apparition de règles de droit international coutumier. | UN | ويشدد التقرير على ضرورة تفسير أية مبادئ توجيهية ومبادئ عامة في ضوء المبادئ العامة للقانون الدولي، مع مراعاة قواعد القانون الدولي العرفي الآخذة في الظهور. |
Elle y soulignait aussi qu'il faudrait interpréter tous les principes et directives à la lumière des principes généraux du droit international, en prêtant attention à l'apparition de normes du droit international coutumier, et livrait ses réflexions sur le problème des dérogations. | UN | وشددت أيضا على ضرورة تفسير أية مبادئ وتوجيهات في ضوء المبادئ العامة للقانون الدولي، مع مراعاة قواعد القانون الدولي العرفي المستجدة، وقدمت أفكارا بشأن مسألة التحلل من الالتـزامات. |
D'autres délégations ont considéré, cependant, que l'inclusion des derniers paragraphes était inutile à la lumière des principes généraux de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | 26- ومع ذلك، رأت وفود أخرى أن إدراج الفقرات الأخيرة غير ضروري في ضوء المبادئ العامة لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
40. Le Comité engage l'État partie à assurer la pleine application de l'article 4 de la Convention à la lumière des principes généraux de cet instrument, en particulier de celui de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 40- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل على كفالة التنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية، وعلى الأخص مبدأ المصالح الفضلى للطفل. |
Le Comité engage l'État partie à assurer la pleine application de l'article 4 de la Convention à la lumière des principes généraux de cet instrument, en particulier de celui de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ٢٥- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل على كفالة التنفيذ الكامل للمادة ٤ من الاتفاقية في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية، وعلى اﻷخص مبدأ المصالح الفضلى للطفل. |
40. Le Comité engage l'État partie à assurer la pleine application de l'article 4 de la Convention à la lumière des principes généraux de cet instrument, en particulier de celui de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 40- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل على كفالة التنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية، وعلى الأخص مبدأ المصالح الفضلى للطفل. |
42. Le Comité encourage le Gouvernement italien à prêter particulièrement attention à la pleine application de l'article 4 à la lumière des principes généraux de la Convention en ce qui concerne en particulier l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ٢٤- وتشجع اللجنة حكومة ايطاليا على توجيه اهتمام خاص نحو التنفيذ التام للمادة ٤ من اﻹتفاقية في ضوء المبادئ العامة لهذه الاتفاقية، ولا سيما مصالح الطفل الفضلى. |
570. Le Comité encourage le Gouvernement canadien à assurer la mise en oeuvre intégrale de l'article 4 de la Convention, à la lumière des principes généraux de la Convention, notamment en ce qui concerne l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ٠٧٥ - وتشجع اللجنة حكومة كندا على العمل على ضمان تنفيذ أحكام المادة ٤ من الاتفاقية تنفيذا تاما في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة مصالح الطفل الفضلى. |
677. Le Comité encourage le Gouvernement italien à prêter particulièrement attention à la pleine application de l'article 4 à la lumière des principes généraux de la Convention en ce qui concerne en particulier l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ٦٧٧- وتشجع اللجنة حكومة إيطاليا على توجيه اهتمام خاص نحو التنفيذ التام للمادة ٤ من اﻹتفاقية في ضوء المبادئ العامة لهذه الاتفاقية، ولا سيما مصالح الطفل الفضلى. |
Elles ont par ailleurs souscrit à la conclusion du rapport selon laquelle le moment était venu pour la communauté internationale d'examiner et, le cas échéant, de clarifier les questions complexes liées à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, à la lumière des principes généraux énoncés dans la Convention sur le droit de la mer. | UN | ووافقت الوفود على ما خلص اليه التقرير من أن الوقت حان لكي يتناول المجتمع الدولي بشكل أعمق، وأن يوضح عند اللزوم، مختلف المسائل المعقدة المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام، في ضوء المبادئ العامة التي تنص عليه اتفاقية قانون البحار. |
La nature des activités relatives aux ressources génétiques devrait être précisée à la lumière des principes généraux énoncés dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 208- ويتعين شرح طبيعة الأنشطة المتصلة بالموارد الوراثية في ضوء المبادئ العامة التي تشتمل عليها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Enfin, la mise sur pied d'un mécanisme de dépôt de plaintes destiné à accentuer l'obligation redditionnelle dans le système d'autorégulation, y compris visàvis des usagers, a été jugée essentielle, en particulier à la lumière des principes généraux consacrant le droit de l'enfant à exprimer librement son opinion et à voir cette opinion dûment prise en considération, eu égard à son âge et à son degré de maturité (art. 12). | UN | وأخيراً، اعتبر ضرورياً إنشـاء آليـة للشكاوى بهدف زيادة المساءلة في الإشراف الذاتي بما فيها المساءلة أمام المستفيدين، لا سيما في ضوء المبادئ العامة التي تنص على حق الطفل في الإعراب عن آرائه بحرية وفي إيلاء الاعتبار اللازم لتلك الآراء بحسب سن الطفل ونضجه (المادة 12). |