"la lumière des progrès" - Traduction Français en Arabe

    • ضوء التقدم
        
    • ضوء ما يُحرز
        
    La poursuite du soutien de l'Union européenne à ce processus sera évaluée à la lumière des progrès accomplis à cet égard. UN وسيجري تقييم مواصلة دعم الاتحاد اﻷوروبي لهذه العملية في ضوء التقدم المحرز في هذا الصدد.
    À la lumière des progrès accomplis jusqu'à présent, le Gouvernement coréen veut croire qu'il sera possible d'apporter des réponses à toutes les questions en suspens à l'occasion de la prochaine session de la Commission et que les efforts déployés pendant plusieurs décennies seront pleinement récompensés. UN وفي ضوء التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن، تأمل حكومة جمهورية كوريا أن يتم حل جميع المسائل المعلقة في الدورة المقبلة للجنة، وأن تؤتي الجهود التي بُذلت على مدى عدة عقود ثمارها كاملة.
    Le Conseil a décidé de continuer à examiner l’intérêt de la présence de la MINURCA en République centrafricaine à la lumière des progrès accomplis par le Gouvernement centrafricain dans la mise en oeuvre de grandes réformes. UN ووافق المجلس على أن يواصل استعراض استمرار وجود البعثة في جمهورية أفريقيا الوسطى في ضوء التقدم الذي تحرزه الحكومة في تحقيق اﻹصلاحات الرئيسية.
    Les Ministres se réuniront de nouveau dans le proche avenir afin d'examiner la situation de la FORPRONU à la lumière des progrès réalisés d'ici là dans les domaines militaires et politiques évoqués plus haut. UN وسيجتمع الوزراء مرة ثانية في المستقبل القريب لبحث حالة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التقدم المحرز وقتئذ في المجالين العسكري والسياسي السالفي الذكر.
    7. Décide également que, d'ici le 31 juillet 2006 au plus tard, il réexaminera les mesures visées à l'article 2 ci-dessus, à la lumière des progrès accomplis dans le processus de paix et de transition en République démocratique du Congo, notamment en ce qui concerne le désarmement des groupes armés étrangers; UN 7 - يقرر أن يقوم، في موعد لا يتجاوز 31 تموز/يوليه 2006، باستعراض التدابير المنصوص عليها في الفقرة 2 أعلاه، في ضوء ما يُحرز من تقدم في عملية السلام والانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما فيما يتعلق بنزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية؛
    Toute énumération en effet risque de ne pas être complète et appellerait une mise à jour périodique à la lumière des progrès techniques et scientifiques qui augmentent souvent les risques de dommages transfrontières. UN فأي قائمة من هذا القبيل قد لا تكون مستوفاة، وسيتعين استكمالها بصورة منتظمة، في ضوء التقدم العلمي والتكنولوجي الذي يزيد من مخاطر الضرر العابر للحدود.
    Plusieurs délégations ont critiqué les recommandations selon lesquelles l'UNICEF devait, pour appliquer le Programme d'action issu de la Conférence, se conformer aux politiques arrêtées dans des documents antérieurs au lieu de revoir ces stratégies à la lumière des progrès réalisés à la Conférence. UN واعترضت عدة وفود على توصيات في الورقة بأن تسير متابعة اليونيسيف للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية على أسلوب ورقات السياسة السابقة بدلا من إعادة تقييم الاستراتيجيات السابقة بمزيد من اﻹمعان على ضوء التقدم الذي أحرزه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Plusieurs délégations ont critiqué les recommandations selon lesquelles l'UNICEF devait, pour appliquer le Programme d'action issu de la Conférence, se conformer aux politiques arrêtées dans des documents antérieurs au lieu de revoir ces stratégies à la lumière des progrès réalisés à la Conférence. UN واعترضت عدة وفود على توصيات في الورقة بأن تسير متابعة اليونيسيف للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية على أسلوب ورقات السياسة السابقة بدلا من إعادة تقييم الاستراتيجيات السابقة بمزيد من اﻹمعان على ضوء التقدم الذي أحرزه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    D'autres participants ont estimé que lier la responsabilité à la proximité posait un problème, en particulier à la lumière des progrès technologiques faisant qu'une entreprise peut agir et influer sur des activités se déroulant très loin de sa présence physique. UN ووجد مشاركون آخرون أن إسناد المسؤولية على أساس القرب ينطوي على مشاكل، وبصفة خاصة على ضوء التقدم التكنولوجي للمجتمع الذي قد تعمل فيه الشركة وتؤثر على الأنشطة تأثيراً يتجاوز نطاق وجودها المادي.
    À la lumière des progrès substantiels accomplis en Israël en matière de lutte contre ce phénomène, le plan s'attache à définir des mesures propres à résoudre les problèmes spécifiques qui subsistent. UN وفي ضوء التقدم الكبير الذي أُحرز في إسرائيل فيما يتعلق بمحاربة هذه الظاهرة، تركز هذه الخطة على اتخاذ خطوات لحل مشاكل محددة متبقية.
    Comme certains s'en souviendront, j'ai pris la parole sur cette question l'année dernière, et il est essentiel que nous poursuivions notre dialogue à la lumière des progrès accomplis et des défis qui demeurent depuis lors. UN وكما يذكر البعض، تكلمت بشأن هذه المسالة العام الماضي، وأؤمن بان من الجوهري أن نواصل الحوار في ضوء التقدم المحرز والتحديات المتبقية منذ ذلك الوقت.
    Il faudra sans doute le modifier à la lumière des progrès qu'aura faits la Commission à la reprise de sa session, en mars 2007. UN وربما يتعين تعديله في ضوء التقدم المحرز أثناء الدورة المستأنفة للجنة في آذار/مارس 2007.
    Celaci doit être fait à la lumière des progrès réalisés au cours des dernières années dans plusieurs régions du monde pour permettre donner des recours juridiques permettant l'accès effectif pour les plus pauvres aux droits et libertés fondamentaux. UN ويجب أن يتم ذلك على ضوء التقدم المحرز خلال السنوات الماضية في العديد من مناطق العالم لإتاحة سبل قضائية تمكن من الانتفاع الفعلي لأفقر الناس بالحقوق والحريات الأساسية.
    Tenant compte du niveau et de la fréquence des travaux des différents coordonnateurs, à la lumière des progrès accomplis, les Présidents de la session de 2008 examineront la question de l'attribution des postes de coordonnateurs et, au besoin, prendront en considération toutes les vues et propositions pertinentes. UN ونظراً لمستوى ووتيرة عمل مختلف المنسقين، وفي ضوء التقدم المحرز، سينظر رؤساء دورة عام 2008 في مسألة إسناد وظائف المنسقين وسيأخذون في الحسبان، حسب الاقتضاء، جميع الآراء والاقتراحات ذات الصلة.
    À la lumière des progrès réalisés, il adapte le plan périodiquement, modifiant notamment les objectifs de collecte de fonds, et fournit, s'il y a lieu, des orientations au secrétariat. UN ويجري المجلس تعديلات دورية على خطة العمل، بما في ذلك أهداف حشد الأموال، في ضوء التقدم المحرز، ويقدم التوجيه للأمنة وفقاً للمقتضى.
    9. À la lumière des progrès accomplis au Malawi, le Conseil d'administration a approuvé, dans sa décision 93/20, la recommandation de l'Administrateur tendant à poursuivre la mise en oeuvre du cinquième programme du Malawi. UN ٩ - وفي ضوء التقدم المحرز في ملاوي، اعتمد مجلس اﻹدارة في مقرره ٩٣/٢٠ توصية بأن يواصل مدير البرنامج تنفيذ البرنامج القطري الخامس لملاوي.
    À cette réunion, les hauts fonctionnaires ont examiné les directions stratégiques pour les travaux du Groupe à la lumière des progrès accomplis et des attentes exprimées par des membres du Groupe ainsi que par des organes intergouvernementaux tels que le Conseil d'administration. UN 6 - نظر كبار المسؤولين، في ذلك الاجتماع، الاتجاهات الاستراتيجية لعمل الفريق في ضوء التقدم الذي أحرزه أعضاء الفريق والتوقعات التي أعلنوها هم والهيئات الحكومية الدولية كمجلس الإدارة.
    Au paragraphe 72, l'ONUDC a accepté, comme le Comité le lui recommandait : a) de déterminer avec le Siège de l'ONU si des ressources et un financement adéquats seraient mis ou non à sa disposition; b) de réviser son plan de mise en œuvre des normes IPSAS au plan local à la lumière des progrès accomplis. UN ٦١٣ - وفي الفقرة 72، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بما يلي: (أ) إجراء مناقشة مع مقر الأمم المتحدة بشأن ما إذا كانت ستخصص الموارد والتمويل بصورة كافية للمكتب؛ (ب) تنقيح خطته المحلية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في ضوء التقدم المحرز حتى الآن.
    À la lumière des progrès accomplis à ce jour, des défis qu'il reste encore à relever et des nouvelles possibilités, les choix politiques que feront les dirigeants africains détermineront largement la vitesse à laquelle leurs pays atteindront les objectifs de développement fixés à l'échelle régionale et mondiale. UN 78 - في ضوء التقدم المحرز حتى الآن والتحديات المتبقية والفرص الجديدة، سيكون لخيارات السياسة العامة التي سيأخذ بها قادة أفريقيا تأثير كبير في تحديد الوتيرة التي تنجز بها بلدانهم الأهداف الإنمائية الملهَمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Le Comité a recommandé à l'ONUDC: a) de déterminer avec le Siège de l'ONU si des ressources et un financement adéquats seraient mis ou non à sa disposition; et b) de réviser son plan de mise en application des normes IPSAS à la lumière des progrès accomplis (par. 72). UN أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بما يلي: (أ) إجراء مناقشة مع مقر الأمم المتحدة بشأن ما إذا كان سيتم تخصيص موارد كافية وتوفير التمويل للمكتب؛ (ب) تنقيح خطته المحلية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في ضوء التقدم المحرز حتى الآن (الفقرة 72).
    7. Décide également que, d'ici le 31 juillet 2006 au plus tard, il réexaminera les mesures visées à l'article 2 ci-dessus, à la lumière des progrès accomplis dans le processus de paix et de transition en République démocratique du Congo, notamment en ce qui concerne le désarmement des groupes armés étrangers; UN 7 - يقرر أن يقوم، في موعد لا يتجاوز 31 تموز/يوليه 2006، باستعراض التدابير المنصوص عليها في الفقرة 2 أعلاه، في ضوء ما يُحرز من تقدم في عملية السلام والانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما فيما يتعلق بنزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus