"la lutte contre ce fléau" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافحة هذه الآفة
        
    • مكافحة تلك الآفة
        
    • مكافحة هذه اﻵفة
        
    • مكافحة هذا البلاء
        
    • بمكافحة هذه الآفة
        
    • مكافحة هذا الوباء
        
    • مكافحة هذه المشكلة
        
    • لمكافحة هذا الوباء
        
    • بمكافحة آفة
        
    • مكافحة هذا الخطر
        
    • مكافحة هذه البلوى
        
    • الكفاح ضد ذلك الشر
        
    • الكفاح ضد هذه اﻵفة
        
    • لمكافحة تلك الآفة
        
    • بمكافحة هذا الوباء
        
    Nous pensons que seule une stratégie globale et intégrée nous permettra d'obtenir des résultats tangibles dans la lutte contre ce fléau. UN نحن نؤمن بأننا لن نتمكن من تحقيق نتائج ملموسة لمكافحة هذه الآفة إلا من خلال نهج شامل وكلي.
    la lutte contre ce fléau doit être menée à l'échelle mondiale. UN لا بد من بذل الجهود لمكافحة هذه الآفة على نطاق العالم.
    Il souligne également le rôle important que le sport et les organes directeurs des fédérations sportives doivent jouer dans la lutte contre ce fléau. UN وتشدد المجموعة أيضا على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة والهيئات الإدارية الرياضية في مكافحة تلك الآفة.
    la lutte contre ce fléau doit donc occuper une place prioritaire dans les politiques internationales en matière de population, de développement et d'environnement. UN وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة.
    Le Pérou lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle collabore à la lutte contre ce fléau. UN وتحث بيرو المجتمع الدولي على التعاون على مكافحة هذا البلاء.
    Elle a en outre adhéré rapidement aux 12 conventions internationales relatives à la lutte contre ce fléau. UN كما سارعت تونس إلى أن تصبح طرفا في كل الاتفاقيات الدولية الاثني عشر المتعلقة بمكافحة هذه الآفة.
    Il est encourageant de constater que la communauté internationale a fait preuve de solidarité et qu'elle a assumé ses responsabilités collectives dans la lutte contre ce fléau. UN ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أظهر التضامن وتحمل مسؤولية جماعية لمكافحة هذه الآفة.
    La Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies peut être un instrument important dans la lutte contre ce fléau qui sape les fondements de la civilisation. UN وتعد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب أداة هامة لمكافحة هذه الآفة التي تقوض أسس الحضارة.
    Le débat a permis de rappeler l'action des Nations Unies dans ce domaine, en particulier celle du Comité contre le terrorisme, et de marquer la volonté des membres du Conseil de donner une nouvelle impulsion à la lutte contre ce fléau. UN وأتاح النقاش مناسبة للتذكير بجهود الأمم المتحدة في هذا المجال ولا سيما جهود لجنة مكافحة الإرهاب ولإبراز رغبة الدول الأعضاء في المجلس في إعطاء زخم جديد لمكافحة هذه الآفة.
    Les délégués ont unanimement condamné le terrorisme et ont affirmé le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre ce fléau. UN وأدانت الوفود الإرهاب بالإجماع وأيدت الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مكافحة تلك الآفة.
    Aucun argument ne justifie de ne pas s'associer à la lutte contre ce fléau. UN وليس هناك أي حجة تبرر التقليل من مكافحة تلك الآفة.
    S'agissant des mutilations génitales féminines, elle insiste sur l'importance de l'éducation dans la lutte contre ce fléau et évoque le succès de la Gambie, où le nombre de communautés qui se sont engagées à éliminer cette pratique a significativement augmenté. UN وفيما يتعلق بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، شددت على أهمية التثقيف من أجل مكافحة تلك الآفة وذكرت النجاح الكبير الذي حققته غامبيا في زيادة عدد المجتمعات المحلية التي عقدت التزاما من أجل القضاء على تلك الممارسة.
    La Syrie a toujours condamné le terrorisme sous toutes ses formes et soutenu la lutte contre ce fléau et les résolutions de l’ONU à ce sujet. UN وقد أدانت سوريا دوما اﻹرهاب بجميع أشكاله وأيدت مكافحة هذه اﻵفة وقرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بهذا الموضوع.
    C'est pourquoi l'objectif prioritaire de toute stratégie de développement pour le continent doit être la lutte contre ce fléau. UN ولهذا يتعين على كل استراتيجية إنمائية في القارة أن تحدد هدفا أوليا لها مكافحة هذه اﻵفة.
    J'espère vivement que ce séminaire contribuera utilement à la lutte contre ce fléau commun. UN ولديﱠ من اﻷسباب ما يدعوني إلى أن آمل في أن تشكــل إسهاما حقيقيا في مكافحة هذا البلاء المشترك.
    Nous reconnaissons la contribution du Fonds mondial dans la lutte contre ce fléau. UN ونعرب عن تقديرنا للإسهام الذي يقدمه الصندوق العالمي في مكافحة هذا البلاء.
    Depuis la promulgation de cette loi, la RDC s'est résolument engagée dans la lutte contre ce fléau. UN ومنذ صدور هذا القانون، التزمت جمهورية الكونغو الديمقراطية بحزم بمكافحة هذه الآفة.
    Les nombreuses conventions et autres instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme sont le fruit des efforts soutenus déployés dans le cadre de l'Assemblée générale et ont eu des effets importants sur les mesures prises par les États ainsi que sur l'instauration d'une vaste coopération internationale dans la lutte contre ce fléau. UN 25 - وقال إن الاتفاقيات العديدة والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب هى نتاج الجهود التي بذلت في إطار الجمعية العامة وكان لها تأثير هام على التدابير المُتخذة من قبل الدول وكذلك على إرساء تعاون دولي واسع في مكافحة هذا الوباء.
    Les ONG jouent un rôle de premier plan, aux côtés des pouvoirs publics, dans la lutte contre ce fléau, en formulant et en mettant en oeuvre des politiques, en appliquant des lois et en réalisant des projets conjoints. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بأدوار أساسية في هذا الصدد جنباً إلى جنب مع الحكومة من أجل مكافحة هذه المشكلة من خلال صوغ وتطبيق السياسات وسن القوانين وتنفيذ المشاريع المشتركة.
    L'éducation est la clef de voûte de la lutte contre ce fléau. UN والتعليم هو مفتاح النجاح لمكافحة هذا الوباء.
    L'Union européenne est pleinement engagée dans la lutte contre ce fléau qu'est le paludisme. UN إن الاتحاد الأوروبي ملتزم تماما بمكافحة آفة الملاريا ومصمم على مواصلة جهوده.
    La République islamique d'Iran, en tant que victime du terrorisme international, s'est engagée activement dans la lutte contre ce fléau. UN وجمهورية إيران الإسلامية، بوصفها إحدى ضحايا الإرهاب العالمي، تعمل ناشطة على مكافحة هذا الخطر.
    Nous demandons au monde de comprendre que la responsabilité de la lutte contre ce fléau ne peut reposer sur un seul pays comme ce fut le cas par le passé pour la Colombie. UN إننا نطلب من العالم أن يدرك أن مسؤولية مكافحة هذه البلوى لا يمكــن أن تتركز علــى بلد واحد، كما جرت المحاولة في الماضي مع كولومبيا.
    Nous sommes convaincus que seule l'implication totale du Gouvernement afghan dans la lutte contre ce fléau permettra de réduire sensiblement la production mondiale de l'opium. UN ونحن مقتنعون أنه لا يمكن تحقيق تحسينات جوهرية في مجال تخفيض المستوى العالمي لإنتاج الأفيون إلا من خلال المشاركة الكاملة لحكومة أفغانستان في الكفاح ضد ذلك الشر.
    La France, poursuivant la voie tracée par la présidence canadienne, a élaboré avec ses partenaires du Groupe des Sept et la Russie un corpus de recommandations juridiques et opérationnelles propres à renforcer l'efficacité de la lutte contre ce fléau. UN وفرنسا، إذ تنتهج النهج الذي اختطته الرئاسة الكندية، وضعت بالتعاون مع شركائها في مجموعة الدول السبع وروسيا مجموعة من التوصيات القانونية والتنفيذية لتحسين فعالية الكفاح ضد هذه اﻵفة.
    Le renforcement de la lutte contre ce fléau par le biais de la coopération ainsi que l'application de la réglementation relative à la répression d'actes terroristes est plus que nécessaire. UN وتشديد حملتنا لمكافحة تلك الآفة من خلال التعاون وتنفيذ الأحكام بشأن قمع الأعمال الإرهابية أمر هام، وذلك على أقل تقدير.
    D'autres conventions relatives à la lutte contre ce fléau suivent le cours normal de ratification. UN كما أن هناك اتفاقيات أخرى تتعلق بمكافحة هذا الوباء تتبع حاليا المسار العادي للتصديق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus