la lutte contre cette violence ne doit pas s'arrêter avec les accords de paix. | UN | و يجب ألا تقف جهود مكافحة هذا العنف عند التوصل إلى اتفاق سلام. |
Ces progrès sont encourageants et démontrent l'efficacité de l'action des différents partenaires impliqués dans la lutte contre cette pandémie. | UN | وهذا التقدم يبعث على التشجيع ويدل على فعالية الإجراءات التي اتخذها مختلف الشركاء المنخرطين في مكافحة هذا الوباء. |
:: Formation au niveau régional d'agents de la force publique dans les domaines touchant à la manière de s'occuper des victimes de la traite et à la lutte contre cette traite; | UN | :: التدريب الإقليمي لمسؤولي إنفاذ القانون في مجال التعامل مع ضحايا أنشطة الاتجار بالأشخاص وفي مجال مكافحة هذه الأنشطة؛ |
Nous espérons que l'anniversaire que nous célébrerons bientôt sera l'occasion d'intensifier le travail opérationnel de l'ONU dans la lutte contre cette menace. | UN | ونأمل أن تفسح الذكرى السنوية الوشيكة المجال لتكثيف عمل الأمم المتحدة لمكافحة هذا الخطر. |
Ce sont là quelques mesures à même de contribuer à la lutte contre cette redoutable pandémie. | UN | تلك بعض الإجراءات التي يمكن أن تساعد في مكافحة ذلك الوباء الفظيع. |
De même, le Nigéria estime nécessaire d'accélérer le rythme de la lutte contre cette maladie. | UN | وفي السياق نفسه، ترى نيجيريا ضرورة اتخاذ خطوات متسارعة في مجال مكافحة هذا المرض. |
La France s'est fortement investie dans la lutte contre cette épidémie. | UN | لقد استثمرت فرنسا كثيرا في مكافحة هذا الوباء. |
Nous devons reconnaître les énormes progrès qui ont été réalisés dans la lutte contre cette épidémie. | UN | لا بد أن نقر بأنه قد تم إحراز تقدم كبير في مكافحة هذا الوباء. |
Sans ce soutien, nous n'aurions pas pu réaliser des progrès significatifs dans la lutte contre cette pandémie, étant donné nos ressources nationales limitées. | UN | فلولا هذا الدعم لما تمكنا من المضي قدما في مكافحة هذا الوباء، بسبب الموارد الوطنية المحدودة. |
La réalisation de plusieurs des objectifs de développement ambitieux que nous avons nous-mêmes fixés dépend fondamentalement de notre succès dans la lutte contre cette épidémie. | UN | تعتمد الكثير من الأهداف الإنمائية الطموحة التي حددناها لأنفسنا اعتماداً أساسياً على نجاحنا في مكافحة هذا الوباء. |
Les régimes et initiatives adoptés au plan international en matière de non-prolifération ont un rôle important à jouer dans la lutte contre cette menace. | UN | وتضطلع نظم ومبادرات عدم الانتشار على الصعيد الدولي دورا هاما في مكافحة هذا التهديد. |
Une telle définition permettrait certainement de faciliter la lutte contre cette menace mondiale. | UN | وهذا التعريف سييسر بالتأكيد مكافحة هذه البلية العالمية. |
Une action globale, incluant la prévention, était un aspect fondamental de la lutte contre cette pratique. | UN | ويعتبر اتخاذ إجراء شامل، بما في ذلك تدابير للوقاية، عنصرا أساسيا في مكافحة هذه الممارسة. |
En même temps, toutefois, tous ces phénomènes négatifs s'accompagnent de nombreuses manifestations qui montrent que les Etats ont la volonté politique d'accorder une place prioritaire à la lutte contre cette menace sinistre. | UN | لكن هذه الظواهر السلبية يرافقها، في الوقت نفسه، العديد من مظاهر حزم الدول وإرادتها السياسية لمنح أعلــــى أولوية لمكافحة هذا الخطر المشؤوم. |
Les essais démontrent amplement qu'il n'y a pas de place pour la complaisance dans la lutte contre cette prolifération. | UN | وتدل التجارب بجلاء على عدم وجود مجال للتساهل في مكافحة ذلك الانتشار. |
Cette réunion de haut niveau représente une occasion privilégiée de réaffirmer nos engagements communs dans la lutte contre cette pandémie. | UN | ويمثل هذا الاجتماع الرفيع المستوى وقتاً ملائماً لتكرار تأكيد التزامنا المشترك بمكافحة هذا الوباء. |
Faire participer des hommes à la lutte contre cette violence est essentiel pour y mettre fin. | UN | وإشراك الرجل في التصدي لهذا العنف أمر بالغ الأهمية لإنهائه. |
De nombreux intervenants, évoquant la traite des personnes, ont estimé qu'il fallait intensifier la lutte contre cette forme de criminalité particulièrement effroyable. | UN | وأبدى كثير من المتكلمين ملاحظات بشأن مشكلة الاتجار بالأعضاء البشرية وضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة تلك الجريمة الشنعاء. |
la lutte contre cette maladie, qui apparaît en même temps comme un phénomène de pauvreté, figure parmi les missions traditionnelles de l'Ordre depuis des siècles. | UN | ومكافحة هذا المرض، وهو ظاهرة ترتبط بالفقر، كانت على الدوام من المهام التقليدية للمنظمة على مدى قرون. |
La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer dans la lutte contre cette évolution alarmante, et le choix de la question de fond de l’ordre du jour apparaissait dans ces conditions tout à fait approprié. | UN | وللأونكتاد دور طليعي يتعين عليه القيام به في مواجهة هذا التطور الذي يبعث على الانزعاج وفي احتوائه ومن ثم فإن اختيار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال مناسب جداً. |
Le Gouvernement japonais souligne que la lutte contre cette forme de criminalité doit, compte tenu de la rapidité de la mondialisation, être considérée comme prioritaire et que le Japon appuie l’élaboration d’une convention et autres instruments internationaux s’y rapportant. | UN | وتؤكد الحكومة اليابانية أن الكفاح ضد هذا الشكل من الجريمة يجب، نظر للسرعة التي تجري بها العولمة، أن يعتبر ذا أولوية وأن اليابان تؤيد إعداد اتفاقية وصكوك دولية أخرى تتعلق بذلك. |
Désormais, les institutions et personnes impliquées dans la lutte contre cette pratique disposent d'outils de répression. | UN | وتتاح من الآن فصاعداً أدوات للقمع لمن يعنى بمكافحة هذه الممارسة على مستوى المؤسسات والأشخاص. |
Dans le cas particulier du Pérou, même si nous consacrons plus de 600 millions de dollars par an à la lutte contre cette activité illégale, ce chiffre est dérisoire face au défi que nous devons relever, puisqu'il s'agit là d'un réseau criminel avec des liens internationaux, un réseau qui produit et trafique des stupéfiants pour un montant voisin de 22 milliards de dollars. | UN | وفي حالة بيرو تحديدا، فإننا ولئن كنا نخصص أكثر من 600 مليون دولار سنويا لمكافحة ذلك النشاط غير المشروع، فإن ذلك الرقم يتضاءل أمام التحدي الذي نواجهه ويتمثل في وجود شبكة إجرامية ذات صلات دولية تنتج وتتجر بمخدرات تبلغ قيمتها قرابة 22 بليون دولار. |
Nous sommes fermement attachés à la lutte contre cette menace grave qui pèse sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وإننا ملتزمون بشدة بمكافحة ذلك التهديد الخطير للسلام والأمن الدوليين. |
La Déclaration politique est un pas important dans la lutte contre cette menace. | UN | ويمثل الإعلان السياسي خطوة هامة نحو التصدي لذلك التهديد. |
C'est pourquoi la lutte contre cette menace sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations relève de la responsabilité collective de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ولذا، إن محاربة هذا الخطر، بجميع أشكاله ومظاهره، مسؤولية جماعية على المجتمع الدولي بأسره. |