"la lutte contre le changement climatique" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة تغير المناخ
        
    • لمواجهة تغير المناخ
        
    • التصدي لتغير المناخ
        
    • مواجهة تغير المناخ
        
    • ومكافحة تغير المناخ
        
    • المعركة ضد تغير المناخ
        
    • بمكافحة تغير المناخ
        
    • معالجة تغير المناخ
        
    • لمكافحة تغير المناخ
        
    • التصدي لتحدي تغير المناخ
        
    • والتصدي لتغير المناخ
        
    • مكافحة تغيُّر المناخ
        
    la lutte contre le changement climatique est l'une des questions centrales du XXIe siècle. UN تمثل مكافحة تغير المناخ أحد المسائل الرئيسية في القرن الحادي والعشرين.
    Cependant, la lutte contre le changement climatique est également une occasion à saisir. UN ومع ذلك، تمثل أيضا مكافحة تغير المناخ فرصة.
    Aujourd'hui, nous devons nous engager davantage dans la lutte contre le changement climatique. UN غير أن النضال في سبيل مكافحة تغير المناخ لم ينته بعد.
    La résolution faisait observer que la poursuite de mesures de rentabilité qui avaient déjà reçu un soutien public considérable pouvait être très efficace dans la lutte contre le changement climatique. UN فقد أشار القرار إلى أن اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة وتلقى بالفعل قدراً من التأييد العام كفيل بأن يفعل الكثير لمواجهة تغير المناخ.
    L'Équateur était résolu à préserver ses vastes parcs nationaux et avait décidé de ne pas exploiter ses réserves pétrolières pour assumer sa part de responsabilité dans la lutte contre le changement climatique. UN وأعربت إكوادور عن التزامها بالمحافظة على مناطقها الشاسعة من المتنزهات الوطنية وقررت عدم استغلال احتياطاتها النفطية إسهاماً في ضمان تحمل نصيبها من المسؤولية في التصدي لتغير المناخ.
    En fait, les petits exploitants agricoles sont en première ligne dans la lutte contre le changement climatique. UN 17 - وفي الواقع، يوجد صغار المزارعين في الصفوف الأمامية في مواجهة تغير المناخ.
    El Salvador reconnaît que la promotion du développement durable et la lutte contre le changement climatique sont essentielles mais insuffisantes. UN وتقر السلفادور بأن تعزيز التنمية المستدامة ومكافحة تغير المناخ ضروريان ولكنهما غير كافيين.
    Néanmoins, des documents récents ont révélé la présence, dans les grands fonds marins, d'une vie présentant une très grande diversité qui pourrait jouer un rôle vital dans la lutte contre le changement climatique. UN غير أن وثائق حديثة كشفت عن وجود تنوع كبير في الحياة في أعماق المحيطات، وأشارت إلى أن أعماق المحيطات قد يكون لها دور حيوي في مكافحة تغير المناخ.
    À notre avis, le Conseil a en effet un rôle à jouer dans la lutte contre le changement climatique et son impact sur la sécurité. UN فالمجلس، في رأينا، له دور يضطلع به في مكافحة تغير المناخ ومواجهة تداعياته على الأمن.
    Elle fait le point sur les avantages de l'énergie nucléaire, notamment dans le cadre de la lutte contre le changement climatique. UN كما تقدم معلومات عن مزايا الطاقة النووية، بما في ذلك ما يتعلق بإجراءات مكافحة تغير المناخ.
    L'Instance permanente a souligné que les peuples autochtones devaient avoir leur mot à dire dans les processus de prise de décisions sur la lutte contre le changement climatique. UN وشدد المنتدى على أن تكون للشعوب الأصلية كلمة في صنع القرارات المتعلقة بكيفية مكافحة تغير المناخ العالمي.
    Les bienfaits sanitaires de la lutte contre le changement climatique News-Commentary الفوائد الصحية المترتبة على مكافحة تغير المناخ
    Un règlement intérieur précis pour la prise des décisions serait un moyen d'établir la confiance entre les Parties à la Convention et faciliterait de nouveaux progrès dans la lutte contre le changement climatique. UN وقالت إن من شأن وضع نظام إجرائي واضح لاتخاذ القرارات بناء الثقة لدى الدول الأطراف في الاتفاقية، والإفضاء إلى تحقيق مزيد من التقدم في مكافحة تغير المناخ.
    Pour sa part, la Micronésie continue d'être aux avant-postes dans la lutte contre le changement climatique en utilisant les possibilités offertes par le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وما لبثت ميكرونيزيا من ناحيتها، تؤدي دورا رياديا في مكافحة تغير المناخ عبر الاستفادة من الفرص التي يوفرها بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفذة لطبقة الأوزون.
    Étant donné que les pays en développement sont extrêmement vulnérables aux crises de l'environnement, un nouvel ordre international pour le transfert de l'aide, de l'information et de la technologie est nécessaire dans la lutte contre le changement climatique. UN ونظراً لأن البلدان النامية هي الأكثر تعرضاً للأزمة المناخية، فإن الأمر يحتاج إلى نظام دولي جديد لنقل المعونة والمعلومات والتكنولوجيا لمواجهة تغير المناخ.
    À cet égard, le Gouvernement nigérian a mis sur pied une équipe spéciale chargée de la lutte contre le changement climatique afin de mieux protéger l'environnement au Nigéria, notamment le climat, et conserver les ressources naturelles du pays. UN وأشارت في هذا الصدد، إلى أن حكومتها أنشأت الوحدة الخاصة لمواجهة تغير المناخ بغية تيسير حماية البيئة في نيجيريا، بما في ذلك النظام المناخي، وحفظ مواردها الطبيعية.
    En même temps, le rôle positif qu'ils peuvent jouer dans la lutte contre le changement climatique et dans la réalisation du développement durable doit être reconnu. UN وينبغي الاعتراف في الوقت ذاته بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه في التصدي لتغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة.
    On n'insistera jamais trop sur l'importance de la lutte contre le changement climatique et de la conclusion positive du processus de négociations en cours sous les auspices de la Convention cadre des Nations Unies sur le changement climatique. UN 7 - وقالت إن أهمية مواجهة تغير المناخ والتوصل إلى نهاية ناجحة للعملية التفاوضية الجارية تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ غنية عن التأكيد.
    Les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique sont les conditions de l'offre d'une quantité suffisante d'énergie durable et de la lutte contre le changement climatique. UN وأضاف أن الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة هما أساس الإمداد بطاقة مستدامة ومكافحة تغير المناخ.
    la lutte contre le changement climatique peut et doit être gagnée. UN وبوسعنا الانتصار في المعركة ضد تغير المناخ ويجب علينا ذلك.
    La solidarité avec les pays qui ont le plus besoin d'une aide et les pays à revenu intermédiaire, ainsi que les engagements relatifs à la lutte contre le changement climatique ne doivent pas être écartés. UN ولا ينبغي تهميش التضامن مع الأشد احتياجا إلى المساعدة والبلدان ذات الدخل المتوسط، وكذلك الالتزامات بمكافحة تغير المناخ.
    C'est pourquoi les dirigeants africains voudraient que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto soient de toute urgence appliqués en tant qu'éléments essentiels de la lutte contre le changement climatique. UN لذلك يود قادة أفريقيا أن يروا تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ وبروتوكول كيوتو على وجه الاستعجال باعتباره تدخلا أساسيا في معالجة تغير المناخ.
    Il est donc encourageant que les pays se trouvent plus unis encore qu'avant dans la lutte contre le changement climatique. UN ومع ذلك، فإنه مما يثلج الصدر أن العالم أصبح أكثر اتحادا عن ذي قبل لمكافحة تغير المناخ.
    La situation unique de l'Indonésie l'a poussée à lancer des initiatives spéciales pour acquérir une meilleure connaissance de l'incidence du changement climatique sur les océans et du rôle que peuvent jouer les océans dans la lutte contre le changement climatique. UN وحالة إندونيسيا الفريدة دعتنا إلى اتخاذ مبادرات خاصة تزيد من وعينا بتأثير تغير المناخ على المحيطات، والدور الممكن أن تؤديه المحيطات في التصدي لتحدي تغير المناخ.
    Les zones forestières devraient augmenter et non rétrécir, tant pour la préservation de la biodiversité que pour la lutte contre le changement climatique. UN ويلزم التوسع في المناطق التي تغطيها الغابات بدلا من تقليصها، وذلك لحماية التنوع البيولوجي والتصدي لتغير المناخ.
    Les pays développés devraient être en première ligne dans la lutte contre le changement climatique. UN 14 - وينبغي أن تقود البلدان المتقدمة عملية مكافحة تغيُّر المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus