"la lutte contre le trafic des" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة الاتجار غير المشروع
        
    • مجال مكافحة الاتجار
        
    • في مكافحة الاتجار
        
    • مكافحة تهريب
        
    • مكافحة الاتجار في
        
    • الكفاح ضد الاتجار
        
    L'OTSC a une grande expérience dans la lutte contre le trafic des stupéfiants et des précurseurs en Afghanistan. UN وللمنظمة خبرة كبيرة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسلائفها في أفغانستان.
    Le PNUCID a appuyé des initiatives régionales visant à améliorer la communication dans la lutte contre le trafic des drogues et, de son côté, l'OMI a offert une assistance portant sur les aspects juridiques du transport maritime et les mesures de protection du milieu marin. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الدعم للجهود الاقليمية الرامية الى تحسين الاتصال في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، في حين قدمت المنظمة البحرية الدولية المساعدة في الجوانب القانونية المتعلقة بالنقل البحري وتدابير حماية البيئة البحرية.
    Le même jour, les deux États ont signé un protocole d'accord concernant la lutte contre le trafic des stupéfiants. UN ووقّعت الدولتان في اليوم نفسه مذكرة تفاهم للتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Par ailleurs, la lutte contre le trafic des stupéfiants et la corruption continue de poser des difficultés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال هناك صعوبات في مكافحة الاتجار بالمخدرات والفساد.
    Deuxièmement, coopérer avec Cuba dans la lutte contre le trafic des stupéfiants. UN والقرار الثاني هو أن تتعاون مع كوبا في مكافحة تهريب المخدرات.
    6. L'extension de la coopération dans le cadre de la lutte contre le trafic des stupéfiants et la criminalité organisée. UN 6 - توسيع نطاق التعاون ليشمل مكافحة الاتجار في المخدرات والجريمة المنظمة.
    Le PNUCID a appuyé des initiatives régionales visant à améliorer la communication dans la lutte contre le trafic des drogues et, de son côté, l'OMI a offert une assistance portant sur les aspects juridiques du transport maritime et les mesures de protection du milieu marin. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الدعم للجهود الاقليمية الرامية الى تحسين الاتصال في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، في حين قدمت المنظمة البحرية الدولية المساعدة في الجوانب القانونية المتعلقة بالنقل البحري وتدابير حماية البيئة البحرية.
    Cet ancien procureur sera notamment responsable de la lutte contre le trafic des stupéfiants et la criminalité organisée. UN وبوصف السيدة لوبيز مدعية عامة سابقة، فستتولى المسؤولية، في جملة أمور، عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    7. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures pour contribuer à la lutte contre le trafic des armes légères; UN 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Dès lors, il est urgent que la lutte contre le trafic des stupéfiants retrouve une place centrale dans l'ordre du jour international et dans les programmes de coopération des pays développés, en application du principe de responsabilité partagée. UN ولذلك من المُلح إيلاء مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات مرة أخرى أولوية قصوى في جدول الأعمال العالمي وبالتعاون مع البلدان المتقدمة النمو، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة.
    Appelé à l'entrée en activité du Centre régional d'information et de coordination d'Asie centrale, qui est un important outil pour la lutte contre le trafic des stupéfiants, des substances psychotropes et de leurs précurseurs; UN ودعوا إلى التشغيل الكامل لمركز المعلومات والتنسيق الإقليمي لدول آسيا الوسطى بوصفه أداة مهمة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها؛
    7. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures pour contribuer à la lutte contre le trafic des armes légères; UN 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Les Présidents des pays d'Amérique centrale ont fait référence à la nécessité d'encourager tant la coopération internationale que la coopération sous-régionale dans la lutte contre le trafic des drogues. UN ونوه رؤساء امريكا الوسطى بضرورة تعزيز التعاون الدولي، باﻹضافة الى التعاون دون الاقليمي، في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Son gouvernement attache une grande importance au rôle joué par l'ONUDC, organisation avec laquelle il poursuit sa coopération dans le domaine de la lutte contre le trafic des personnes. UN وقال إن حكومته تعلق أهمية كبيرة على الدور الذي يؤديه المكتب، الذي يتعاون معه باستمرار في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    L'un des défis que nous devons relever résolument sur notre continent, et en particulier dans la région andine, est la lutte contre le trafic des drogues. UN ويتمثل أحد التحديات التي يتعين على قارتنا مواجهتها بطريقة حاسمة، وخاصة منطقة الأنديز، في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Quant aux activités de l'Organisation des Nations Unies, elles vont du maintien de la paix à la promotion du développement économique et social, de la protection des droits de l'homme à la préservation de l'environnement, et de la lutte contre le trafic des stupéfiants aux efforts de désarmement. UN ويأتي قبل ذلك وبعده أن أعمال اﻷمم المتحدة تتراوح بين حفظ السلم وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبين حماية حقوق اﻹنسان والصيانة البيئية وبين مكافحة تهريب المخدرات والجهود التي تستهدف تحقيق نزع السلاح.
    Dans le cadre de la lutte contre le trafic des migrants, l’OMI sert d’interlocuteur pour l’échange d’informations et de données d’expérience, mène des recherches dans le but de formuler des politiques, aide les gouvernements à renforcer leur capacité de lutte contre ce type de trafic et à mettre sur pied des programmes d’assistance aux victimes. UN وفي إطار مكافحة تهريب المهاجرين، تعمل المنظمة الدولية للهجرة وسيطا لتبادل المعلومات والخبرة وتُجري بحوثا تتعلق بوضع السياسات وتقديم المساعدة إلى الحكومات من أجل تعزيز قدرتها على مكافحة هذا النوع من الاتجار وعلى وضع برامج لتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Il lui suggère de prendre des mesures pour améliorer la coordination entre les organismes gouvernementaux chargés de la lutte contre le trafic des êtres humains à toutes les étapes. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتحسين التنسيق بين الوكالات الحكومية المشاركة في مكافحة الاتجار في البشر خلال كامل دورة عملها.
    - Le plan d'action de la lutte contre le trafic des enfants. UN - وخطة العمل من أجل مكافحة الاتجار في الأطفال.
    Quelques obstacles à la lutte contre le trafic des enfants , y compris des filles ont été relevés, à savoir : UN وتم إزالة بعض العقبات التي تعترض الكفاح ضد الاتجار بالأطفال بمن في ذلك الفتيات، مثل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus