"la mère et le père" - Traduction Français en Arabe

    • الأم والأب
        
    • للأم والأب
        
    Comme il a été signalé dans le dernier rapport, en principe, le droit aux allocations parentales doit être partagé à égalité entre la mère et le père. UN والمقصود من حيث المبدأ، كما ذُكِر ذلك في التقرير الأخير، تقسيم الحق في تقاضي الإستحقاق الوالدي بالتساوي بين الأم والأب.
    Ce système a été modifié et amélioré au cours des dernières années. Ces changements sont orientés vers une plus grande égalité entre la mère et le père. UN وقد أجريت تغييرات وتحسينات متتالية في هذا البرنامج في السنوات الأخيرة، وسارت تلك التطورات في اتجاه مواصلة زيادة المساواة بين الأم والأب.
    Lorsque la mère et le père de l'enfant sont légalement mariés, l'enregistrement de la naissance peut être accompli par l'un ou l'autre. UN ومتى كانت الأم والأب متزوجين قانونا من بعضهما البعض، يجوز لأي منهما تسجيل ميلاد الطفل.
    Les droits et obligations parentaux concernent à la fois la mère et le père. UN وينص القانون على أن حقوق وواجبات الوالدين من شأن كل من الأم والأب.
    la mère et le père peuvent user du droit de garde de l'enfant par alternance. UN ويجوز للأم والأب استخدام الحق في رعاية الطفل بالتناوب.
    :: Le congé parental peut être partagé entre la mère et le père UN :: يمكن قسمة إجازة الوالدين مرتين بين الأم والأب
    Une tierce personne peut prétendre au congé parental d'éducation dans les mêmes conditions que la mère et le père, déduction faite du nombre de jours déjà utilisés par ceuxci. UN ويجوز لشخص آخر المطالبة بالحصول على إجازة والدية مخصصة للتربية إن توفرت فيه نفس الشروط المطلوبة إلى الأم والأب بعد خصم عدد الأيام التي استعملها كلاهما.
    Dans U v. U, la requérante a essayé d'obtenir du tribunal de la famille une décision lui permettant d'emmener sa fille vivre en Inde où elle (la mère) et le père avaient l'un et l'autre des amis et de la famille. UN ففي قضية يو ضد يو طلبت المستأنفة من محكمة الأسرة أن تسمح لها بأخذ ابنتها لتعيش معها في الهند حيث يوجد أصدقاء وأسر الأم والأب على السواء.
    Le code de la nationalité amendé également en Février 2005, consacre désormais l'égalité entre la mère et le père en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants. UN وقانون الجنسية، المعدل في شباط/فبراير 2005، بات يكرس هو الآخر المساواة بين الأم والأب فيما يتعلق بنقل الجنسية للأطفال.
    Les parents - la mère et le père, ensemble - ont la responsabilité principale de l'éducation et de l'épanouissement de leurs enfants. UN تقع على عاتق الوالدين - الأم والأب معا - المسؤولية الرئيسية عن تنشئة أولادهما وتنميتهم.
    la mère et le père n'étaient pas très désireux de parler. Open Subtitles الأم والأب لم يكونوا تواقين للتحدث
    La loi sur la famille règlemente les relations entre parents et enfants et prévoit que la mère et le père jouissent du droit parental; que les enfants mineurs sont représentés par leurs parents et que le bien d'un enfant est géré par ses parents jusqu'à ce que l'enfant atteigne la majorité. UN 986 - وينص قانون الأسرة على العلاقات بين الوالدين والأطفال، كما أن يقضي بأن لكل من الأم والأب حقا والديا، وبأن يمثل الوالدان الأطفال القصر، وبأن يدير الوالدان ممتلكات الطفل حتى سن البلوغ.
    Elle propose une répartition plus égale des jours de congé parental (congé payé) entre la mère et le père. UN ويقترح المحقق توزيعاً أكثر عدلاً لمزايا أيام الأبوة (الإجازة المدفوعة الأجر) بين الأم والأب.
    On fait sortir la mère et le père. Open Subtitles أطلق الأم والأب
    L'âge légal du mariage est désormais fixé à 18 ans pour l'homme comme pour la femme et un droit de tutelle a été accordé à la femme qui a la garde légale de jeunes enfants. la mère et le père sont à présent tous deux habilités à déclarer la naissance d'un enfant et à obtenir un bulletin de naissance. En outre, un nombre minimum de 64 sièges sont attribués aux femmes à l'Assemblée du peuple. UN ففى الجانب التشريعى تم تعديل النصوص التى كانت توجد تمييزاً ضد المرأة ومن ذلك المساواة بين المرأة والرجل فى منح الجنسية لأبنائهما من زوج أجنبي، وتوحيد سن توثيق الزواج بجعله 18 سنة للرجل والمرأة، وجعل الولاية التعليمية للحاضنة، والمساواة بين الأم والأب فى الإبلاغ عن ميلاد الأبناء واستخراج شهادة ميلاد، كما تم تخصيص حد أدنى من المقاعد للمرأة فى مجلس الشعب لا يقل عن 64 مقعداً.
    la mère et le père 10 pour cent UN بين الأم والأب - 10.0%
    la mère et le père 7,2 pour cent UN بين الأم والأب - 7.2%
    la mère et le père 5,6 pour cent UN بين الأم والأب - 5.6%
    Le rapport indique que < < la mère et le père peuvent user du droit de garde de l'enfant par alternance > > (voir par. 358). UN 25 - ويذكر التقرير " أنه يجوز للأم والأب استخدام الحق في رعاية الطفل بالتناوب " (انظر الفقرة 358).
    Aujourd'hui, ce n'est plus le cas, la promotion des droits de l'enfant, l'évolution vers l'égalité, l'approche genre et les obligations contractées par la Mauritanie militant vers l'octroi de la nationalité à l'enfant dans des conditions identiques par la mère et le père. UN أما اليوم فقد أصبح الأمر مختلفا، ذلك أن تعزيز حقوق الطفل، والتطور نحو المساواة، وتعميم المنظور الجنساني والالتزامات التي قطعتها موريتانيا على نفسها تقتضي بمنح الجنسية الموريتانية للطفل في ظروف متكافئة بالنسبة للأم والأب.
    * L'article 76 du Code électoral définissant les conditions à remplir pour la candidature à la députation, met sur un pied d'égalité la filiation par la mère et le père en stipulant " est éligible à la Chambre des députés tout électeur né de père tunisien ou de mère tunisienne, âgé de 23 ans accomplis. " UN :: تحدد المادة 76 من قانون الانتخابات الشروط الواجب استيفائها للترشيح لعضوية المجلس النيابي. وتضع البنوة للأم والأب على قدم المساواة وتنص على أن " من حق كل ناخب ولد لأب تونسي أو أم تونسية وبلغ من العمر 23 سنة كاملة أن ينتخب لعضوية مجلس النواب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus