"la médecine traditionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • الطب التقليدي
        
    • والطب التقليدي
        
    • الأدوية التقليدية
        
    • للطب التقليدي
        
    • بالطب التقليدي
        
    • الطب الشعبي
        
    • الطبية التقليدية
        
    • الصحية التقليدية
        
    • للأدوية التقليدية
        
    • العلاج التقليدي
        
    • والأدوية التقليدية
        
    • والأطباء التقليديين
        
    • الطب الصيني الشعبي
        
    Enfin, le Comité exprime sa préoccupation quant au fait que des personnels non formés et non qualifiés pratiquent la médecine traditionnelle ou moderne. UN وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسة أفراد غير مدربين وغير مؤهلين لكلٍ من الطب التقليدي والطب الحديث.
    :: L'enquête sur la médecine traditionnelle en 1989; UN :: الدارسة عن الطب التقليدي في عام 1989؛
    Le secteur privé et celui de la médecine traditionnelle sont rarement pris en compte; UN :: عدم إشراك القطاع الخاص وقطاع الطب التقليدي في حالات كثيرة
    Le Gouvernement a également créé un nouvel organisme fédéral chargé des soins de santé dans les zones autochtones, qui allie la science occidentale et la médecine traditionnelle. UN وأنشأت الحكومة وكالة اتحادية جديدة مكرسة للرعاية الصحية في مناطق الشعوب الأصلية، تجمع بين العلم الغربي والطب التقليدي.
    C'est une évolution importante pour la santé des femmes en liaison avec l'utilisation de la médecine traditionnelle. UN وهذا تطور هام بالنسبة لصحة المرأة من حيث استخدام الأدوية التقليدية.
    Enfin, il est indispensable de noter ici que, dans les pays développés, le rôle de la médecine traditionnelle est pleinement reconnu et respecté. UN ومن المهم الإشارة هنا إلى أنّ دور الطب التقليدي يحظى أيضا في البلدان المتقدمة النمو بتقدير واعتراف بارزين.
    En Afrique, jusqu'à 80% de la population utilise la médecine traditionnelle dans le cadre des soins de santé primaires. UN ففي أفريقيا، تستخدم نسبة تصل إلى 80 في المائة من السكان الطب التقليدي لأغراض الرعاية الصحية الأولية.
    Le Comité demande à l'État partie de réglementer la pratique de la médecine traditionnelle de façon à satisfaire aux critères de qualité et d'accessibilité requis pour respecter le droit à la santé. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنظيم الطب التقليدي للوفاء بمتطلبات النوعية وتوافر الحق في الصحة.
    Dans de nombreuses régions du monde, la médecine traditionnelle, bien qu'elle soit pratiquée, n'est pas intégrée aux systèmes d'information sur la santé. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم يمارَس الطب التقليدي دون أن يجرى إدراجه ضمن نظم المعلومات الصحية.
    Les représentants de certains États ont également souligné l'importance de la médecine traditionnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد بعض ممثلي الدول على أهمية الطب التقليدي.
    Appui à la culture et l'utilisation des plantes médicinales et aromatiques dans les communautés rurales, et développement de la médecine traditionnelle UN دعم زرع النباتات الطبية والعطرية في المجتمعات الريفية والاستفادة منها، وتشجيع الطب التقليدي
    En Afrique, jusqu'à 80 % de la population recourt à la médecine traditionnelle pour se soigner. UN ففي أفريقيا، يستخدم ما يصل إلى 80 في المائة من السكان الطب التقليدي للمساعدة في تلبية احتياجاتهم من الرعاية الصحية.
    Le domaine de la médecine traditionnelle s'est également ouvert aux femmes, une option étant proposée dans tous les secteurs. UN وقد فُتح باب الطب التقليدي أيضا أمام الممارسات من النساء بوصفه خياراً مكملا لجميع قطاعات الطب.
    L'infrastructure sanitaire est totalement détruite et la médecine traditionnelle revient. UN ولقد دمر الهيكل الأساسي للمرافق الصحية تماماً، وعاد الناس إلى ممارسات الطب التقليدي.
    Dans les pays développés, on observe un regain d'intérêt pour des thérapies alternatives, y compris la médecine traditionnelle. UN وفي البلدان المتقدمة، هناك عودة إلى الاهتمام بأساليب العلاج البديلة، بما في ذلك الطب التقليدي.
    Les programmes de l’Organisation mondiale de la santé promeuvent, quant à eux, la médecine traditionnelle. UN أما الطب التقليدي فيروج له من خلال برامج منظمة الصحة العالمية.
    Projets de développement de l'herboristerie et de la médecine traditionnelle UN مشاريع تشجيع العلاج بالأعشاب والطب التقليدي
    Un regain d'intérêt pour la médecine traditionnelle se manifeste également. UN وهناك أيضا اهتمام متزايد باستعمال الأدوية التقليدية.
    La Malaisie prévoit de mettre en vigueur une norme concernant la médecine traditionnelle. UN وتعتزم ماليزيا تطبيق معيار للطب التقليدي.
    Ces pratiques sont liées à la médecine traditionnelle que les agriculteurs ont utilisée de tout temps au Rwanda. UN وترتبط هذه الممارسات بالطب التقليدي الذي يطبقه المزارعون منذ زمن طويل في رواندا.
    Un des obstacles qui entravent le développement de la médecine traditionnelle est cependant l'absence de lois réglementant les pratiques commerciales aux échelons national, régional et international. UN غير أن أحد التحديات الماثلة أمام تطوير الطب الشعبي يكمن في عدم وجود تشريعات تنظم الممارسات التجارية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Le Kenya a également élaboré un projet de politique sur la médecine traditionnelle et les plantes médicinales. UN ولدى كينيا أيضا مشروع سياسة بشأن الطب التقليدي والنباتات الطبية التقليدية.
    Dans ce contexte, il est indispensable de promouvoir la médecine traditionnelle et de bien coordonner les soins de santé à l'occidentale et les soins de santé traditionnels. UN ومن الضروري، في هذا السياق، صون وتعزيز الطب التقليدي وتنسيق النظام الصحي الغربي مع خيارات الرعاية الصحية التقليدية.
    Colloque régional sur la médecine traditionnelle UN حلقة تدريبية إقليمية عن العلاج التقليدي
    Il n'y a que peu d'informations sur les besoins non satisfaits des femmes mariées en matière de planification de la famille et selon certaines sources, des femmes célibataires ont demandé à avorter dans la capitale, au moyen de médicaments tels que chloroquine, fansidar, tétracycline et de la médecine traditionnelle, notamment les massages. UN وحاجة المرأة غير المتزوجة لتنظيم الأسرة التي لم تلب على سبيل المثال ليست موثقة جيدا. وهناك أدلة غير رسمية على أن نساء غير متزوجات طلبن إجراء عمليات إجهاض في العاصمة، باستخدام أدوية من قبيل الكلوروكوين والفانسيدار، والتتراسكلين والأدوية التقليدية بما في ذلك التدليك.
    Il établit par ailleurs les conditions systémiques et matérielles susceptibles de favoriser et de promouvoir le développement de la médecine traditionnelle chinoise. UN وهي أيضا تهيئ الظروف المنهجية والمادية لبذل الجهود لتشجيع وتعزيز تطوير الطب الصيني الشعبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus