Il a fait part de son intention de tenir le référendum sur le statut administratif du Darfour à la Médiation conjointe qui n'a émis aucune objection à ce suje; | UN | وقد أخطرت الحكومة الوساطة المشتركة بنيتها إجراء الاستفتاء حول الوضع الإداري لدارفور ولم تبد الوساطة اعتراضا على ذلك. |
la Médiation conjointe continuera également à promouvoir la consolidation de l'amélioration des relations entre le Tchad et le Soudan. | UN | وستواصل الوساطة المشتركة أيضا العمل على تعزيز ترسيخ العلاقات المحسنة بين تشاد والسودان. |
La MINUAD fournit également des services d'experts sur les mécanismes de cessez-le-feu et d'autres mécanismes d'application à la Médiation conjointe à Doha. | UN | وتوفر العملية المختلطة أيضا الخبرة إلى الوساطة المشتركة في الدوحة، فيما يتعلق بوقف إطلاق النار وآليات التنفيذ الأخرى. |
C'est là un obstacle majeur à des négociations sans exclusive, et qui compromet gravement la capacité de la Médiation conjointe de négocier un accord de paix global. | UN | فهذا الأمر يحول دون المفاوضات وأن تشمل الجميع ويحد من قدرة فريق الوساطة المشترك على التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
la Médiation conjointe a donc fait la synthèse des travaux des comités de négociation conjoints pour établir un projet de texte contenant les points d'accord entre le Gouvernement et le MLJ. | UN | ثم شرع فريق الوساطة المشترك في توحيد عمل لجان التفاوض المشتركة وإدماج عملها في مشروع نص يتضمَّن نقاط الاتفاق بين الحكومة وحركة التحرير والعدالة. |
L'Union européenne exhorte les parties en Guinée-Bissau à poursuivre les négociations sous la Médiation conjointe de la Communauté des pays de langue portugaise (CPLP) et de la CEDEAO afin de trouver une solution pacifique au conflit. | UN | كما يحث الاتحاد اﻷوروبي اﻷطراف في غينيا - بيساو على مواصلة المفاوضات، في ظل الوساطة المشتركة لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، للتوصل الى حل سلمي للنزاع. |
Simultanément, la Médiation conjointe, avec l'appui de la MINUAD, continuera à promouvoir la participation de représentants de la société civile, des personnes déplacées et des réfugiés aux discussions, en travaillant avec ces groupes sur le terrain et en facilitant leur participation aux entretiens de Doha. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل الوساطة المشتركة المدعومة من العملية المختلطة العمل على إشراك ممثلي المجتمع المدني والأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في المناقشات، من خلال العمل مع هذه المجموعات على الصعيد الميداني، وعن طريق تيسير مشاركتهم في محادثات الدوحة. |
C'est pourquoi la Médiation conjointe Union africaine-ONU privilégie une approche sans exclusive qui associe réellement toutes les parties prenantes au processus politique. | UN | وفي هذا الصدد، تركز آلية الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جهودها على اتباع نهج شامل يضم جميع أصحاب المصلحة إلى العملية السياسية بشكل مجدٍ. |
Le Conseil demande à toutes les parties concernées, y compris la Médiation conjointe et la MINUAD, d'apporter une coopération pleine et sans réserve au Groupe de haut niveau de l'UA chargé de la mise en œuvre; | UN | ويطلب المجلس إلى كل الأطراف المعنية، بما فيها الوساطة المشتركة والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، أن تتعاون تعاونا كاملا وبلا تحفظ مع فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ؛ |
Nous avons, en effet, réussi grâce à la Médiation conjointe des membres de la Communauté des pays de langue portugaise et de la Communauté des États de l'Afrique de l'Ouest à signer un cessez-le-feu et à instaurer un dialogue constructif que nous entendons poursuivre, fondé sur la reconnaissance et le respect de la légalité constitutionnelle dans notre pays et la nécessité d'oeuvrer ensemble au retour de la paix et de la stabilité. | UN | وعن طريق الوساطة المشتركة ﻷعضاء جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وقعنا اتفاقا بوقف إطلاق النار وبدأنا حوارا بناء سنواصله على أساس الاعتراف بالشرعية الدستورية لبلدنا واحترامها وضرورة العمل معا لاستعادة السلم والاستقرار. |
Des délégations du Gouvernement soudanais et du Mouvement pour la justice et l'égalité se sont rencontrées à Doha pour discuter de la mise en œuvre de l'Accord de bonne volonté et de rétablissement de la confiance pour le règlement du problème au Darfour, sous les auspices de la Médiation conjointe Union africaine-Nations Unies et du Gouvernement qatarien. | UN | واجتمع في الدوحة وفدا حكومة السودان وحركة العدل والمساواة لمناقشة تنفيذ اتفاق النوايا الحسنة وبناء الثقة من أجل تسوية المشكلة في دارفور برعاية فريق الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وحكومة قطر. |
la Médiation conjointe ou codirigée, qui favorise la coordination parmi les organisations régionales et internationales, est utile sur le plan politique mais donne des résultats mitigés. | UN | 45 - وقد استُخدمت مبادرات الوساطة المشتركة أو ذات القيادة المشتركة كسبيل لتعزيز التنسيق بين المنظمات الإقليمية والدولية. |
Au cours de la période considérée, la MINUAD a continué à apporter un soutien à la Médiation conjointe pour le Darfour, en particulier pour faciliter la participation de la société civile au processus de paix. | UN | 14 - وواصلت العملية المختلطة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تقديم الدعم إلى الوساطة المشتركة المعنية بدارفور، وبخاصة فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني في عملية السلام. |
Du 12 au 15 juillet, la Médiation conjointe Union africaine-ONU pour le Darfour, l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et le Gouvernement du Qatar ont organisé une deuxième conférence pour la société civile du Darfour, à Doha. | UN | وفي الفترة من 12 إلى 15 تموز/يوليه، نظمت هيئة الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وحكومة قطر المؤتمر الثاني لمجتمع دارفور المدني في الدوحة. |
Il faut cependant, saluer et encourager les efforts opiniâtres consentis par la Médiation conjointe Union africaine-Nations Unies dans la conduite d'un processus inclusif qui mènerait au règlement du conflit que connaît le Darfour depuis quelques années. | UN | وينبغي مع ذلك الثناء على الجهود الحثيثة المضطلع بها في الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وتشجيعها على القيام بعملية شاملة من شأنها أن تؤدي إلى تسوية للصراع الدائر في دارفور منذ عدد من السنين. |
Une fois un projet initial élaboré, la Médiation conjointe consultera les parties ainsi que les partenaires régionaux et internationaux en vue d'établir un plan pour la paix qui puisse être accepté par les parties et le peuple du Darfour. | UN | وبمجرد اكتمال المسودة الأولى لهذا النص، سيتشاور فريق الوساطة المشترك مع الأطراف المعنية، وكذلك مع الشركاء الإقليميين والدوليين، بهدف إعداد خطة للسلام تكون مقبولة لجميع الأطراف ولأهالي دارفور. |
Pendant le sommet, la CEN-SAD a exprimé son appui au processus de Doha et à l'action de la Médiation conjointe et a promis de s'associer davantage aux efforts faits pour régler le conflit au Darfour. | UN | وخلال مؤتمر القمة، أعرب تجمع الساحل والصحراء عن تأييده لعملية مفاوضات الدوحة وأعمال فريق الوساطة المشترك ووعد بزيادة مشاركته في الجهود المبذولة من أجل إيجاد حل لنزاع دارفور. |
Je salue l'action menée en ce sens par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, en coordination avec la Médiation conjointe et la MINUAD. | UN | وإنني لأرحب في هذا الصدد، بالجهود التي يبذلها فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى بالتنسيق مع فريق الوساطة المشترك والعملية المختلطة تحقيقاً لهذه الغاية. |
Le 6 janvier 2011, le Comité ministériel arabo-africain sur le Darfour et la Médiation conjointe ont tenu une réunion sous les auspices du Gouvernement du Qatar. | UN | 9 - وفي 6 كانون الثاني/يناير، عقدت اللجنة الوزارية العربية الأفريقية المعنية بدارفور اجتماعا مع فريق الوساطة المشترك في الدوحة، تحت رعاية حكومة قطر. |
la Médiation conjointe Union africaine-ONU a continué de promouvoir la reprise des pourparlers entre le Gouvernement soudanais et les mouvements non signataires. | UN | 8 - واصل فريق الوساطة المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة الدعوة إلى استئناف المحادثات بين حكومة السودان والأطراف غير الموقعة على وثيقة الدوحة. |