"la médiation en" - Traduction Français en Arabe

    • الوساطة في
        
    • الوساطة التي تضطلع بها في
        
    • والوساطة في
        
    • للوساطة في
        
    • الوساطة الجارية في
        
    Elle apporte une contribution importante à la médiation en matière civile. UN وهي تسهم بدرجة كبيرة في الوساطة في المسائل المدنية.
    La plupart des interventions sont le fait de la communauté, qui emploie le plus souvent la médiation en vue de corriger les comportements inacceptables et ses conséquences. UN وما زالت معظم التدخلات تنبع من المجتمع المحلي وتستخدم الوساطة في معظم الأحيان لمعالجة هذا السلوك المؤذي وعواقبه.
    Autoriser les parties plaignantes dans des affaires concernant des actes racistes ou xénophobes à opter pour la médiation en matière pénale, en particulier lorsque les parties sont des individus. UN :: السماح لمقدمي الشكاوى المتعلقة بأفعال العنصرية وكره الأجانب باختيار الوساطة في القضايا الجنائية، لا سيما عندما يكون الأطراف أفراداً.
    21. Le Comité international de suivi des Accords de Bangui, agissant au nom de la MISAB et/ou en son nom propre, est en relation régulière avec les organisations internationales, notamment le PNUD et les chancelleries étrangères basées à Bangui, en vue de solliciter l'appui diplomatique, financier et matériel de celles-ci à l'action de la médiation en République centrafricaine. UN ١٢ - واللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي عندما تعمل باسم البعثة أو باسمها الشخصي تكون على علاقة سليمة مع المنظمات الدولية وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسفارات اﻷجنبية الموجودة في بانغي للحصول على دعمها الدبلوماسي والمالي والمادي لعمل الوساطة التي تضطلع بها في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    L'encouragement aux arbitrages, à la conciliation et à la médiation en vue de résoudre les différends transfrontaliers est un élément également très utile si l'on souhaite éviter que des litiges isolés ne se transforment en conflits politiques. UN ثم إن عملها في تشجيع التحكيم والمصالحة والوساطة في حل النزاعات العابرة للحدود ساعد أيضا في الحيلولة دون تفاقم بعض الخلافات بحيث تنقلب إلى صراعات سياسية.
    Des mesures ont déjà été prises, dans le cadre des ressources existantes, pour créer la Division de la médiation, en attendant que la question du financement soit examinée par l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session. UN وتتخذ حاليا خطوات أولية صوب إنشاء شعبة للوساطة في حدود الموارد القائمة، إلى حين تناول مسألة التمويل في الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    En juillet 1997, le Secrétaire d'État à la justice a décidé que l'on pourrait procéder à une expérimentation de la médiation en matière de divorce en 1998. UN وقد قرر أمين الدولة لشؤون القضاء في تموز/ يوليه ١٩٩٧ أن تجريب الوساطة في الطلاق يمكن أن يبدأ في عام ١٩٩٨.
    L'un des buts de cette expérimentation sera d'étudier de quelle manière les intérêts des enfants seraient les mieux représentés, comment on pourrait éliminer les inégalités entre les partenaires qui veulent divorcer et comment la médiation en matière de divorce fonctionnerait en pratique. UN وأحد أهداف التجريب هو دراسة أفضل طريقة لتمثيل مصالح اﻷطفال، وكيف يمكن إزالة عدم المساواة بين الزوجين وكيف يمكن أن تعمل الوساطة في الطلاق في الممارسة العملية.
    Par ailleurs, la réunion a retenu le thème de la médiation en Afrique centrale et examiné les moyens de renforcer les capacités de la CEEAC dans ce domaine avec l'appui du Département des affaires politiques du Secrétariat. UN وبالإضافة إلى ذلك، بحث الاجتماع موضوع الوساطة في وسط أفريقيا وناقش سبل تعزيز قدرات الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في هذا المجال بدعم من إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العامة.
    Le Comité a vivement salué la présentation sur la médiation en Afrique centrale. UN 154 - وحيّت اللجنة بحرارة الإحاطة المقدمة عن الوساطة في منطقة وسط أفريقيا.
    Il l'encourage également à continuer d'avoir recours à la médiation en tant qu'autre moyen de régler des différends et à généraliser cette méthode dans le droit familial. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استخدام وتوسيع نطاق الوساطة في إطار قانون الأسرة كأحد الأشكال البديلة لتسوية الخلافات.
    Cas intéressant, la Suisse est passée d'un système qui privilégiait la médiation en cas de violence familiale à un modèle préventif qui prévoit l'ouverture d'une enquête et des poursuites. UN ومن المهم الإشارة إلى أن سويسرا انتقلت من التركيز على الوساطة في قضايا العنف المنزلي إلى نموذج وقائي يركز على التحقيق وتوجيه اتهامات جنائية.
    Il l'encourage également à continuer d'avoir recours à la médiation en tant qu'autre moyen de régler des différends et à généraliser cette méthode dans le droit familial. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استخدام وتوسيع نطاق الوساطة في إطار قانون الأسرة كأحد الأشكال البديلة لتسوية الخلافات.
    L'expérience de la médiation en Afrique depuis les indépendances des États africains est riche d'enseignements sur le rôle de ce mécanisme dans le règlement de nombreuses crises internes ou de conflits interétatiques que nos pays ont connus. UN وتجربة الوساطة في أفريقيا منذ استقلال الدول الأفريقية مليئة بالدروس المستفادة بشأن دور هذه الآلية في تسوية العديد من الأزمات الداخلية أو الصراعات بين الدول التي شهدتها بلداننا.
    Au fil des ans, le domaine de la médiation familiale et de la médiation en matière de divorce s'est développé de manière très cloisonnée car les services étaient dans le passé dispensés en fonction de la race, de la culture et du niveau de revenus. UN المشروع 94: الوساطة العائلية: تطورت الوساطة في مجال الأسرة والطلاق على مر السنين بشكل مجزأ للغاية لأن الخدمات كانت تقدم في الماضي على أساس العرق والثقافة ومستوى الدخل.
    Expérimentation concernant la médiation en matière de divorce UN تجارب الوساطة في الطلاق
    Le Conseil encourage le Secrétaire général à continuer d'user de la médiation en Afrique aussi souvent que possible pour aider à régler les conflits par des moyens pacifiques en œuvrant en étroite coordination avec l'Union africaine et d'autres organisations sousrégionales, selon qu'il conviendra. UN ويشجع المجلس الأمين العام على مواصلة استخدام الوساطة في أفريقيا قدر الإمكان للمساعدة على تسوية النـزاعات بالوسائل السلمية، والعمل عن كثب وبالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في هذا الصدد، حسب الاقتضاء.
    La plupart des ombudsmans régionaux et des membres du personnel du Bureau intégré sont formés à la médiation en matière d'emploi par souci d'économie. UN 15 - ويتم تدريب معظم أمناء المظالم الإقليميين وموظفي المكتب المتكامل في مجال الوساطة في إطار العمل كإجراء لتوفير التكاليف.
    Selon l'accord de partenariat conclu entre ces deux principales entités de la société civile, la principale mission de la Coordination nationale des organisations de la société civile est d'assurer la médiation en vue d'un règlement consensuel de la crise pour le renouveau de la République. UN وقد توصّل هذان الكيانان الرئيسيان للمجتمع المدني إلى اتّفاق شراكة يتولى بموجبه مجلس التّنسيق الوطني لمنظمات المجتمع المدني مهمّة القيام بدور الوساطة في التوصّل إلى حلّ توافقي للأزمة من أجل تجديد الجمهورية.
    12. Le Comité international de suivi des Accords de Bangui, agissant au nom de la MISAB et/ou en son nom propre, est en relation régulière avec les organisations internationales, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement et les chancelleries étrangères basées à Bangui en vue de solliciter l'appui diplomatique, financier et matériel de celles-ci à l'action de la médiation en République centrafricaine. UN ١٢ - واللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي عندما تعمل باسم بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي أو باسمها الشخصي تكون على علاقة سليمة مع المنظمات الدولية وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسفارات اﻷجنبية الموجودة في بانغي للحصول على دعمها الدبلوماسي والمالي والمادي لعمل الوساطة التي تضطلع بها في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Parmi les domaines spécifiques qui méritaient l'attention, il y avait le développement de l'utilisation et de l'échange mutuels de renseignements, le maintien de l'ordre dans la collectivité, la solution des conflits et la médiation en cas de différends, les soins aux victimes et les outils techniques et matériels pédagogiques les plus modernes. UN وذكر أن بعض المجالات المحددة التي تحتاج الى الانتباه اليها تشمل تعزيز تبادل الاستخبارات والاستفادة منها على نحو مشترك، وضبط أمن المجتمع المحلي، وتسوية الخلافات والوساطة في المنازعات، وتوفير العناية للضحايا، واستخدام أحدث اﻷدوات والتقنيات والمعينات في مجال التدريب.
    Dans ce contexte, l'élaboration par les secrétariats de l'ONU et de l'Union africaine d'orientations communes pour servir de cadre à la médiation en Afrique contribuerait de façon importante à la cohésion. UN وفي هذا الصدد، فإن وضع مبادئ توجيهية مشتركة من قبل أمانة كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي كإطار للوساطة في أفريقيا من شأنه أن يسهم إسهاما مهما.
    33. Le Comité international de suivi, agissant au nom de la MISAB et/ou en son nom propre, est en relation régulière avec les organisations internationales, notamment le PNUD et les chancelleries étrangères basées à Bangui, en vue de solliciter l'appui diplomatique, financier et matériel de celles-ci à l'action de la médiation en République centrafricaine. UN ٣٣ - واللجنة الدولية للمتابعة، إذ تتصرف باسم بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي و/أو بالنيابة عن نفسها، على اتصال مستمر بالمنظمات الدولية، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وجهات التمثيل اﻷجنبية في بانغي من أجل التماس دعمها الدبلوماسي والمالي والمادي في الوساطة الجارية في جمهورية افريقيا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus