"la médiation internationale" - Traduction Français en Arabe

    • الوساطة الدولية
        
    • الوساطة الدولي
        
    • والوساطة الدولية
        
    • للوساطة الدولية
        
    Je citerai un de ces domaines auquel la Belgique attache une importance particulière : la médiation internationale dans les conflits. UN اسمحوا لي أن أذكر مجال واحد فحسب تعلق عليه بلجيكا أهمية خاصة: الوساطة الدولية لفض النزاعات.
    la médiation internationale est un autre domaine où un partenariat mondial pourrait à notre avis s'avérer efficace. UN ونعتقد أن الوساطة الدولية لا تمثل سوى مجال آخر من هذه المجالات يمكن فيه تطبيق مفهوم الشراكات العالمية بنجاح.
    La pertinence de la médiation internationale dans la prévention et le règlement des conflits en Afrique; UN وأهمية الوساطة الدولية في منع نشوب الصراعات وحلّها في أفريقيا؛
    Le Conseil a encouragé l'Envoyé spécial du Président de la Commission à poursuivre ses efforts, avec l'Équipe conjointe de la médiation internationale, et à soutenir les Malgaches dans la recherche d'une solution de sortie de crise et à assurer le respect et le suivi de la mise en œuvre de la Charte de la transition. UN وشجع المجلس المبعوث الخاص لرئيس المفوضية على مواصلة الجهود التي يبذلها مع فريق الوساطة الدولي المشترك وعلى تقديم الدعم إلى الملغاشيين في جهودهم الرامية إلى الخروج من الأزمة وعلى كفالة الامتثال لميثاق الانتقال ورصد عملية تنفيذه.
    Les résultats obtenus par la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui constituent un bel exemple des vertus du dialogue direct et de la médiation internationale. UN إن النتائج التي حققتها بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي تعطي مثالا جيدا لمزايا الحوار المباشر والوساطة الدولية.
    Elle rappelle qu'elle a toujours appuyé la médiation internationale entreprise par le Président de la République gabonaise, Hadj Omar Bongo, et par M. Mohammed Sahnoun, Représentant spécial des secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. UN ويكرر الاتحاد تأكيده بأنه كان دائم التأييد للوساطة الدولية التي قام بها الحاج عمر بونغو رئيس غابون، والسيد محمد سحنون الممثل الخاص لﻷمينين العامين لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Malgré les efforts de l'OSCE, la médiation internationale n'est pas parvenue à régler ces conflits. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لم تفلح الوساطة الدولية في تسوية تلك الصراعات.
    Malheureusement, la médiation internationale de ces conflits n'a rien donné, ce qui a entraîné leur prolongation. UN ومع الأسف، لم تسفر الوساطة الدولية في تلك النزاعات عن أية نتائج وأدى ذلك إلى استمرارها.
    C'est dans le but de rechercher cette solution négociée que le Président Pascal Lissouba et le Premier Ministre Bernard Kolélas ont récemment signé le projet de cessez-le-feu proposé par la médiation internationale. UN وانطلاقا من الهدف المتمثل في إيجاد هذا الحل التفاوضي وقﱠع الرئيس باسكال ليسوبا ورئيس الوزراء برنارد كوليلاس مؤخرا خطة وقف إطلاق النار التي اقترحتها لجنة الوساطة الدولية.
    Mais un nombre équitable de postes dans le domaine de la médiation internationale et de la consolidation de la paix doit également leur être réservé. UN غير أن النساء يحتجن أيضا إلى أن نمنحهن نصيبا عادلا من الوظائف في جهود الوساطة الدولية وبناء السلام.
    C'est de bonne foi que la Croatie a accepté la médiation internationale et le déploiement de forces de maintien de la paix des Nations Unies sur son territoire, afin d'arrêter la guerre et de parvenir à une solution politique qui garantisse en même temps son intégrité territoriale et les droits des minorités nationales vivant à l'intérieur de ses frontières. UN وقد قبلت كرواتيا بحسن نية الوساطة الدولية وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أراضيها من أجل وقف الحرب والتوصل إلى حل سياسي يضمن في آن واحد وحدة أراضيها وحقوق اﻷقليات الوطنية داخل حدودها.
    Les conclusions de la première série de négociations à Arusha, sous la médiation internationale de Mwalimu Julius Nyerere, sont une preuve de plus de la détermination des Burundais à rechercher des solutions pacifiques et négociées à leur crise politique. UN وتعد استنتاجات الجولة اﻷولى من المفاوضات في أروشا، في ظل الوساطة الدولية لمواليمو خوليوس نييريري، دليلا إضافيا على إصرار البورونديين على البحث عن حلول سلمية وتفاوضية ﻷزمتهم السياسية.
    M. Spirollari appelle la communauté internationale à continuer d'exercer les pressions nécessaires pour que s'engagent des négociations sur cette question et que la médiation internationale permette de parvenir à une solution juste, pacifique et démocratique, acceptable par toutes les parties. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة ممارسة الضغط اللازم ﻹجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة، واللازم لكي تؤدي الوساطة الدولية إلى التوصل إلى حل عادل وسلمي وديمقراطي مقبول من جميع اﻷطراف.
    Concurremment et non concurrentiellement, la médiation internationale du Président Nelson Mandela et le Gouvernement burundais ont utilisé différents canaux à cet effet. UN وقد استخدَمت الوساطة الدولية التي مارسها الرئيس نيلسون مانديلا، من جهة، وحكومة بوروندي من جهة أخرى سبلا مختلفة لتحقيق هذه الغاية بصورة متوازية لا تنافس فيها.
    :: Comme réaffirmé à Libreville, la négociation s'inscrira dans le cadre de la médiation internationale du Président Nelson Mandela et de l'Accord d'Arusha. UN :: على نحو ما تم تأكيده مجددا في ليبرفيل، سوف تنخرط عملية التفاوض في إطار الوساطة الدولية التي يقوم بها الرئيس نيلسون مانديلا واتفاق أروشا.
    Le thème de cette session de l'Assemblée nous donne l'occasion de réfléchir sérieusement à l'impact de la médiation internationale sur le règlement des conflits dans différentes régions de notre planète. UN يمنحنا موضوع هذه الدورة للجمعية العامة فرصة للتفكير العميق معا في أثر الوساطة الدولية على حل النزاعات في مناطق مختلفة من كوكبنا.
    L'emploi largement répandu de la médiation internationale pour le règlement des crises, en tant que technique fondamentale de règlement pacifique des conflits, n'a pas toujours répondu à nos attentes ou enregistré les résultats escomptés. UN لم يرتق انتشار استخدام الوساطة الدولية في حل الأزمات كأسلوب أساسي لحل النزاعات بالوسائل السلمية إلى توقعاتنا أو أسفر عن النتائج المتوقعة.
    C'est pour cette raison que Sao Tomé-et-Principe estime qu'au lieu de limiter son rôle au maintien de la paix, la médiation internationale doit évoluer pour devenir un acteur fondamental dans le maintien de la paix. UN ولهذا السبب تؤمن جمهورية ساو تومي وبرينسيبي الديمقراطية أنه بدلا من الاكتفاء بدورها في حفظ السلام لا بد من تطويره إلى الوساطة الدولية لتصبح عاملا أساسيا في بناء السلام.
    643. Le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures possibles, y compris en ayant recours à la médiation internationale, pour faire libérer les enfants qui ont été enlevés et démobiliser les enfants soldats, et pour assurer leur réadaptation et leur réintégration sociales. UN 643- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما في وسعها من تدابير, بما في ذلك من خلال الوساطة الدولية, لإخلاء سبيل وتسريح جميع المختطفين والمحاربين من الأطفال ولإعادة تأهيلـهم وإدماجهم في المجتمع.
    Mais la République d'Albanie sait aussi que notre devoir principal est de faire que la paix et la sécurité règnent dans la région, et que l'approche équilibrée, juste et viable qui a été définie, à savoir la proposition du Président Ahtisaari formulée dans le cadre de la médiation internationale, constitue et doit constituer la base en cas d'échec. UN لكن جمهورية ألبانيا مدركة أيضا أن واجبنا الأولي هو السلام والأمن في المنطقة، وأن النهج المتوازن والعادل والمستدام الموجود في أيدينا الآن، في شكل اقتراح الوساطة الدولي للرئيس أهتيساري، هو الأساس ويجب أن يوفر الأساس في حالة الفشل.
    J'encourage les autorités de transition, les entités et groupes armés, et tous les acteurs politiques et de la société civile à s'approprier pleinement le processus ainsi engagé et à redoubler d'efforts pour collaborer de bonne foi au règlement des différends, en étroite coopération avec mon Représentant spécial et la médiation internationale. UN وإنني أشجع السلطات الانتقالية والكيانات والجماعات المسلحة وكافة الجهات السياسية والمدنية الفاعلة على تولي زمام هذه العملية بالكامل ومضاعفة جهودهم للسعي الجاد معا إلى حل خلافاتهم، بالتعاون الوثيق مع ممثلي الخاص والوساطة الدولية.
    Il me plaît de relever à cet égard la réaction encourageante de la communauté internationale en général et spécialement de l'Union européenne et de la France, qui ont exprimé leur soutien et renouvelé leur confiance à la médiation internationale et au chef de l'État gabonais, et l'ont exhorté à poursuivre ses efforts. UN وفي هذا الصدد يسرني أن ألاحظ الاستجابة المشجعة مــن المجتمــع الدولـي بشكل عام، ومن الاتحاد اﻷوروبي وفرنسا بشكل خاص، الذين أعربوا عن تأييدهم للوساطة الدولية وثقتهم فيها وفي رئيس دولة غابون وحثوه على مواصلة جهوده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus