"la méditerranée orientale" - Traduction Français en Arabe

    • شرق البحر الأبيض المتوسط
        
    • شرق البحر المتوسط
        
    • شرقي البحر الأبيض المتوسط
        
    • شرقي البحر المتوسط
        
    • شرق المتوسط
        
    • لشرق المتوسط
        
    • لشرقي البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • وشرق البحر الأبيض المتوسط
        
    • لشرق البحر المتوسط
        
    • لشرق البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • وشرقي البحر الأبيض المتوسط
        
    • البحر اﻷبيض المتوسط في
        
    Elle a également appuyé des initiatives intergouvernementales relatives aux Balkans et à la Méditerranée orientale. UN وتدعم الجمعية أيضا المبادرات الحكومية الدولية المتعلقة بدول البلقان ومنطقة شرق البحر الأبيض المتوسط.
    de la Turquie auprès de l'Organisation des Nations Unies Communiqué de presse sur les activités de prospection gazière du Gouvernement chypriote grec dans la Méditerranée orientale UN نشرة صحفية متعلقة بأنشطة الإدارة القبرصية اليونانية لاستكشاف الغاز في شرق البحر الأبيض المتوسط
    De la Méditerranée orientale passons maintenant à la Méditerranée occidentale. UN وأنتقل الآن من شرق البحر الأبيض المتوسط إلى غربه.
    Des résolutions analogues ont été adoptées dans la région de la Méditerranée orientale et dans la région panaméricaine. UN واتُّخذت قرارات مشابهة في منطقتي شرق البحر المتوسط والبلدان الأمريكية.
    Ses activités, est-il besoin de le dire, ont eu des répercussions négatives tant sur la recherche d'un règlement global de la question de Chypre que sur la stabilité de la région de la Méditerranée orientale. UN وغني عن القول إن لهذه الأنشطة وقع سلبي على مساعي التماس تسوية شاملة في قبرص وعلى الاستقرار في منطقة شرقي البحر الأبيض المتوسط.
    Des experts originaires des pays de la Méditerranée orientale ont participé au séminaire. UN وقد شارك في الحلقة الدراسية خبراء أجانب من بلدان شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Une solution juste et durable à Chypre contribuera de manière significative à faire de la Méditerranée orientale une zone de paix, de stabilité et de coopération. UN إن التسوية العادلة والدائمة في قبرص ستساهم بشكل كبير في تحويل شرق البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة سلام واستقرار وتعاون.
    La situation dans la région OMS de la Méditerranée orientale UN سادسا - الحالة في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط التابعة لمنظمة الصحة العالمية
    Il est préoccupant que l'Administration chypriote grecque conclue avec les États côtiers de la Méditerranée orientale, depuis 2003, des accords bilatéraux sur la juridiction des zones maritimes. UN ما فتئت الإدارة القبرصية اليونانية منذ عام 2003 تبرم اتفاقات ثنائية مع دول ساحلية في شرق البحر الأبيض المتوسط بشأن الولاية البحرية، وهو أمر يدعو إلى القلق.
    Une conclusion heureuse de ces négociations transformerait rapidement la Méditerranée orientale en pilier de paix, de stabilité, de coopération et de bien-être au sein de l'Union européenne. UN إن وصول المفاوضات إلى نتيجة إيجابية سوف يحول بسرعة منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط إلى ركيزة من ركائز السلام والاستقرار والتعاون والرفاه في الاتحاد الأوروبي.
    Trente-cinq pays de la Région africaine, et trois pays de la Région de la Méditerranée orientale ont adopté et mis en œuvre un traitement préventif intermittent du paludisme pour les femmes enceintes. UN 50 - اعتمد خمسة وثلاثون بلدا في المنطقة الأفريقية وثلاثة بلدان في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط العلاج الوقائي المتقطع للملاريا لدى الحوامل وهي بصدد تنفيذه.
    Membre du Comité consultatif régional de l'OMS sur la santé génésique pour l'Afrique et la Méditerranée orientale UN عضو في فريق منظمة الصحة العالمية الاستشاري الإقليمي المعني بالصحة الإنجابية لمنطقة أفريقيا ومنطقة شرق البحر الأبيض المتوسط
    L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a approuvé le laboratoire viral de l'État du Koweït comme laboratoire de référence pour la région de la Méditerranée orientale. UN كما اعتمدت منظمة الصحة العالمية مختبر الفيروسات في دولة الكويت ليكون مختبرا مرجعيا لمنظمة الصحة العالمية في إقليم شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Même si la Méditerranée orientale demeure la région la moins affectée de toutes, certains signes donnent à penser que l'infection est en train de gagner du terrain, notamment parmi les groupes à haut risque tels que les toxicomanes par injection. UN ورغم أن شرق البحر الأبيض المتوسط لا يزال أقل المناطق تضررا، هناك دلائل على أن الإصابة آخذة في الانتشار، ولا سيما بين الفئات المعرضة للخطر الشديد مثل متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    Cela étant, nous contribuons à la fois au développement durable de nos côtes et à un projet trilatéral avec l'Égypte et Chypre, qui est destiné à protéger la Méditerranée orientale de la pollution par les hydrocarbures. UN وفي هذا السياق، فإننا نشارك في التنمية المستدامة لشواطئنا وفي مشروع ثلاثي مع مصر وقبرص يستهدف المساعدة في حماية شرق البحر المتوسط من التلوث النفطي.
    la Méditerranée orientale comprend l'Asie occidentale, Djibouti, l'Égypte, la Jamahiriya arabe libyenne, le Maroc, la Somalie, le Soudan et la Tunisie, mais non l'Algérie, l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ويشمل شرق البحر المتوسط غربي آسيا وتونس والجماهيرية العربية الليبية وجيبوتي والسودان والصومال والمغرب ومصر، ولكنه لا يشمل إثيوبيا وإرتريا والجزائر.
    la Méditerranée orientale comprend l'Asie occidentale, Djibouti, l'Égypte, la Jamahiriya arabe libyenne, le Maroc, la Somalie, le Soudan et la Tunisie, mais non l'Algérie, l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ويشمل شرق البحر المتوسط غربي آسيا وتونس وجيبوتي والسودان والصومال وليبيا والمغرب ومصر، ولكنه لا يشمل إثيوبيا وإرتريا والجزائر.
    Selon le Ministère libanais de l'environnement, entre 10 000 et 15 000 tonnes de fioul se sont déversées dans la Méditerranée orientale. UN ووفقاً لما ذكرته وزارة البيئة اللبنانية، انسكب ما بين 000 10 و000 15 طن من النفط في شرقي البحر الأبيض المتوسط().
    Cette base fait peser une menace sur la sécurité de la République turque de Chypre-Nord en particulier et sur l'équilibre dans la région de la Méditerranée orientale en général. UN بل تشكل هذه القاعدة تهديدا ﻷمن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بوجه خاص وللتوازن في شرقي البحر المتوسط بوجه عام.
    Comme je l'ai mentionné dans ma lettre précédente, ces provocations constantes de la part de la Turquie mettent en danger la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région de la Méditerranée orientale et ne sont pas dignes d'un pays qui siège actuellement au Conseil de sécurité. UN وكما ذَكرتُ في رسالتي السابقة، فإنّ هذه الاستفزازات المستمرة من جانب تركيا تشكّل تهديدا للسّلم والاستقرار في منطقة شرق المتوسط برمتها، وهي لا تليق ببلد هو حاليا من أعضاء مجلس الأمن.
    Syrie, 1999 Consultation régionale sur le programme Village sain organisé par l'OMS et le Bureau régional de l'OMS pour la Méditerranée orientale (EMRO) UN سورية 1999 مشاورة إقليمية بشأن القرى الصحية، عقدها المكتب الإقليمي لشرق المتوسط التابع لمنظمة الصحة العالمية
    16. Ce projet a été financé par le PNUE et réalisé par le Bureau régional de la Méditerranée orientale de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) par le truchement de son centre régional pour les activités d'hygiène de l'environnement à Amman. UN ١٦ - هذا المشروع موله برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ونفذه المكتب اﻹقليمي لشرقي البحر اﻷبيض المتوسط التابع لمنظمة الصحة العالمية من خلال مركزه اﻹقليمي ﻷنشطة الصحة البيئية، الكائن في عمان.
    La région du Pacifique occidental s'en est essentiellement remise au financement extérieur, suivie des régions de l'Afrique et de la Méditerranée orientale. UN واعتمدت منطقة غرب المحيط الهادئ بشكل كبير على التمويل الخارجي، تليها في ذلك منطقتي أفريقيا وشرق البحر الأبيض المتوسط.
    Le Directeur de la santé joue un rôle consultatif auprès du Commissaire général de l'UNRWA et du Directeur du Bureau régional de la Méditerranée orientale de l'OMS pour tous les aspects décisionnels, techniques et opérationnels du programme de santé de l'Office. UN ويقدم مدير الصحة المشورة للمفوض العام للوكالة والمدير الإقليمي لمكتب منظمة الصحة الإقليمي لشرق البحر المتوسط بشأن جميع الجوانب السياسية والتقنية والعملية لبرنامج الصحة التابع للوكالة.
    En outre, le Bureau régional de l’OMS pour la Méditerranée orientale participe activement au projet sur la santé familiale et la santé des collectivités. UN ٢٨ - كما شارك مكتب منظمة الصحة اﻹقليمي لشرق البحر اﻷبيض المتوسط بنشاط في مشروع صحة اﻷسرة والصحة المجتمعية.
    Nous pensons que nos relations de bon voisinage avec la Grèce renforceront la coopération, la stabilité et la prospérité dans les Balkans et dans la Méditerranée orientale. UN ونعتقد أن علاقات حسن الجوار مع اليونان ستعزز التعاون والاستقرار والرخاء في البلقان وشرقي البحر الأبيض المتوسط.
    Bureau régional de l'OMS pour la Méditerranée orientale (Alexandrie) UN مكتب منظمة الصحة العالمية الاقليمي لشرق البحر اﻷبيض المتوسط في الاسكندرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus