"la méfiance" - Traduction Français en Arabe

    • انعدام الثقة
        
    • عدم الثقة
        
    • الريبة
        
    • فقدان الثقة
        
    • وعدم الثقة
        
    • بانعدام الثقة
        
    • وانعدام الثقة
        
    • سوء الظن
        
    • عدم ثقة
        
    • والشك
        
    • والريبة
        
    • انعدام ثقة
        
    • لانعدام الثقة
        
    • انعداماً للثقة
        
    • أزمة الثقة
        
    Toutefois, la poursuite des combats et les échecs passés ont exacerbé la méfiance mutuelle des parties et ont renforcé le scepticisme de la communauté internationale. UN بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي.
    Cette situation anormale et potentiellement explosive symbolise la méfiance persistante du Président à l'égard de l'armée régulière. UN وهذا الوضع الغريب والحافل بعوامل التفجر يرمز إلى استمرار انعدام الثقة من جانب الرئيس في الجيش النظامي.
    De plus, la méfiance ou la belligérance qui dure depuis des années ne sont pas sur le point de disparaître. UN كما أن عدم الثقة وحالة الحرب اللتين استمرتا طوال عقود لا يبدو أنهما آخذتان في التلاشي.
    De plus, la méfiance ou la belligérance qui dure depuis des années ne sont pas sur le point de disparaître. UN كما أن عدم الثقة وحالة الحرب اللتين استمرتا طوال عقود لا يبدو أنهما آخذتان في التلاشي.
    Sans le dialogue, nous ne pouvons espérer en appeler à la raison, apaiser le ressentiment ni vaincre la méfiance. UN فبدون الحوار لن يحدونا الأمل إلى تحكيم العقل ولأم جراح الاستياء أو التغلب على الريبة.
    Cette mesure contribue sans aucun doute à accroître la méfiance et la suspicion entre les deux peuples et exacerbe davantage une situation déjà dangereuse sur le terrain. UN وهي تعمل بدون شك على زيادة انعدام الثقة والشك فيما بين الشعبين وتزيد أيضا من حدة الحالة الخطرة بالفعل على أرض الواقع.
    Le Président Mkapa a noté que la méfiance entre les deux parties demeurait très forte. UN وأشار الرئيس مكابا إلى أن انعدام الثقة بين الطرفين ما زال شديدا.
    Ceci est important car les lois relatives au viol ont traditionnellement constitué une codification injuste de la méfiance envers la parole des femmes. UN وهذا أمر مهم لأن القوانين المتعلقة بالاغتصاب كانت دوما قوانين ظالمة قامت على انعدام الثقة في مصداقية المرأة.
    La prochaine fois que tu te plains de la méfiance entre nous, rappelle toi ça. Open Subtitles في المرة المقبلة التي تشكين فيها انعدام الثقة بيننا، تذكري هذا الآن
    Apparemment, la méfiance à l'égard des musulmans est très répandue. UN ويبدو واضحا أن انعدام الثقة في المسلمين قد أصبح واسع الانتشار.
    Des solutions telles que la sécurité collective reposeraient sur la confiance au lieu de la méfiance et les normes du droit primeraient sur la force. UN فالحلول من قبيل الأمن الجماعي سوف تعتمد على الثقة وليس عدم الثقة كما أن سيادة القانون سوف تتغلب على القوة.
    Et le côté mystérieux de ces événements criminels réveillait la méfiance ancestrale des paysans. Open Subtitles و تلك الافعال الإجرامية الغامضة أيقظت عدم الثقة القديمة لدى المزارعين
    Elle était en cela poussée par sa volonté résolue de surmonter rapidement, équitablement et cartes sur table la situation actuelle, qui résulte de la méfiance et de l'antagonisme depuis longtemps latents entre le nord et le sud. UN وما حفز على هذا هو الإرادة الثابتة لتخطي التطورات الحالية على نحو عادل وبنزاهة في وقت مبكر، وهي التطورات التي نتجت عن عدم الثقة والعداء المكبوتين بين الشمال والجنوب لفترة طويلة.
    Cependant, la méfiance et l'incompréhension nous empêchent parfois de collaborer plus souvent dans le cadre de ce type d'initiatives. UN لكن عدم الثقة وعدم التفاهم يمنعاننا أحياناً من العمل معاً، وبخاصة في هذه الأنواع من المساعي.
    la méfiance entre les parties, due au refus navrant des Serbes d'honorer leurs engagements, fait qu'un contrôle et une vérification stricts de l'accord sont nécessaires. UN إن الريبة بين اﻷطراف، بسبب السجل اﻷسود للصرب في احترام التزاماتهم، تقتضي رصد الامتثال للاتفاق والتحقق منه.
    La transparence dans des zones déstabilisées favorisera la méfiance, encouragera la course aux armements et favorisera le commerce des armes au lieu d'instaurer la confiance. UN وتزيد الشفافية في المناطق غير المستقرة الريبة وتشجع سباق التسلح وتخدم تجارة اﻷسلحة بدلا من أن تؤدي إلى بناء الثقة.
    :: Établir des mesures de confiance entre les États, ou les renforcer, pour atténuer la méfiance et les erreurs d'interprétation; UN :: وضع تدابير لبناء الثقة بين الدول أو تعزيز تلك التدابير للحد من جوانب الريبة والتصورات الخاطئة؛
    Une approche aussi peu judicieuse vis-à-vis du terrorisme ne fera qu'engendrer la méfiance, la haine et la division entre les pays. UN فمثل هذا المنهج المفتقر إلى الحكمة سيقود إلى فقدان الثقة وإلى الكراهية والانقسام بين الدول.
    L'absence de progrès, concernant tant la non-prolifération que le désarmement, fera régner la peur, la méfiance et une plus grande insécurité. UN وإذا لم يُحرز تقدم في عدم الانتشار أو نزع السلاح، سيسود الخوف وعدم الثقة والمزيد من انعدام الأمن.
    La Géorgie a hérité de l'Union soviétique un pouvoir judiciaire qui se caractérise par la méfiance du public à son égard. UN فقد ورثت جورجيا نظاماً قضائياً سوفياتياً يتسم بانعدام الثقة الشعبية فيه بوجه عام.
    Cela ne pourrait qu'augmenter la suspicion et la méfiance. UN ولن يؤدي ذلك إلا إلى زيادة الشكوك وانعدام الثقة.
    Nous avons toujours pensé que des efforts soutenus sont nécessaires pour réduire la méfiance et susciter la confiance. UN وقد كان نهجنا دائماً هو اعتبار أن الجهود المتواصلة ضرورية للحد من سوء الظن وبناء الثقة.
    Le Nigéria pense que toute tentative visant à exclure les stocks, par exemple, risquerait de susciter la méfiance et la suspicion. UN وترى نيجيريا أن أي محاولة لاستبعاد المواد المخزونة سوف توجد عدم ثقة وتشكيك، على سبيل المثال.
    Mais nous vivons dans un monde où l'incompréhension et la méfiance sont attisées par les discours de haine et les actes terroristes. UN ومع ذلك نعيش في عالم يجري فيه إذكاء حدة سوء الفهم والريبة عن طريق الخطب المشحونة بالحقد وأعمال الإرهاب.
    la méfiance de Savimbi et sa peur de toute mise en cause de son autorité l'ont amené à décider de l'assassinat de membres de sa propre équipe dirigeante. UN وقد أدى انعدام ثقة سافيمبي في الآخرين وتخوفه من أي تحدي لسلطته إلى اتخاذ قرارات باغتيال أعضاء في قيادته.
    Nous avons vu des négociations échouer à cause de la méfiance et du découragement. UN وقد رأينا كيف فشلت المفاوضات لانعدام الثقة والشعور بالإحباط.
    Le Gouvernement prône depuis longtemps une collaboration étroite entre l'armée, l'administration et le peuple, mais les récentes attaques armées contre des civils ont suscité la méfiance parmi la population, qui ne considère plus l'armée comme une protection. UN فالحكومة تدعو منذ زمن بعيد إلى التعاون الوثيق بين الجيش والإدارة والشعب، لكن هجمات الجيش الأخيرة على المدنيين أوجدت انعداماً للثقة لدى السكان، الذين لم يعودوا يرون في الجيش حماية لهم.
    La crise de confiance et la méfiance mutuelle touchant les questions nucléaires exigent d'adopter une nouvelle approche hardie du cycle du combustible nucléaire. UN وتتطلب أزمة الثقة والريبة المتبادلة بشأن المسائل النووية نهجاً جديداً وواضحاً إزاء دورة الوقود النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus