"la mémoire collective" - Traduction Français en Arabe

    • الذاكرة الجماعية
        
    • للذاكرة الجماعية
        
    • الذاكرة الجمعية
        
    • حفظ الذاكرة
        
    • والذاكرة الجماعية
        
    Comme la mémoire collective reproduit ces stéréotypes et ces préjugés, l'enseignement de l'Histoire des peuples d'ascendance africaine revêt une importance essentielle, a-t-elle déclaré. UN وأفادت الرئيسة بأن تدريس تاريخ السكان المنحدرين من أصل أفريقي بالغ الأهمية لأن الذاكرة الجماعية تعيد إلى الأذهان تلك القوالب النمطية وأشكال التحيز.
    la mémoire collective du peuple algérien et son héritage civilisationnel regorgent des preuves de cette interaction avec le reste du monde. UN وتفيض الذاكرة الجماعية للشعب الجزائري وتراثه بالأدلة على هذا التفاعل مع بقية العالم.
    Il y a 25 ans, Cuba était la victime d'un crime odieux et prémédité qui avait bouleversé toute la nation et qui perdure dans la mémoire collective de notre peuple. UN منذ 25 عاما مضت كانت كوبا ضحية لجريمة متعمدة وفظيعة أصابت الدولة بأسرها بصدمة ما زالت باقية في الذاكرة الجماعية لشعبنا.
    Les échanges économiques, politiques, sociaux et culturels fructueux entre Porto Rico et les États-Unis au cours du siècle écoulé et l'expérience de la migration font partie intégrante de la mémoire collective et de l'identité du peuple portoricain. UN وإن التبادل الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي المثمر بين بورتوريكو والولايات المتحدة خلال القرن الماضي وتجربة الهجرة يمثلان جزءا متمما للذاكرة الجماعية لشعب بورتوريكو وهويته.
    L’une des explications communes quant à la différence des approches des deux banques consiste à attribuer cette différence à l’expérience historique respective des deux sociétés en question. La personnalité institutionnelle de ces banques reflèterait ainsi le rôle de la mémoire collective dans la manière dont les responsables conceptualisent les problèmes auxquels ils sont confrontés. News-Commentary والتفسير الشائع لاختلاف المسلك الذي ينتهجه كل من البنكين عن الآخر، وهو أن هذا المسلك نابع من الخبرات التاريخية التي عاشها كل من المجتمعين. وتعكس الشخصية المؤسسية لكل من البنكين الدور الذي تلعبه الذاكرة الجمعية في تشكيل الكيفية التي يتصور بها المشاكل التي تواجهه ويستوعبها.
    Ces mesures ont pour but de préserver de l'oubli la mémoire collective, notamment pour se prémunir contre le développement de thèses révisionnistes et négationnistes. UN وتستهدف مثل هذه التدابير حفظ الذاكرة الجماعية من النسيان بغية الاحتياط على وجه الخصوص من ظهور نظريات تحرف الوقائع أو تنفيها.
    Pour nous, comme pour beaucoup d'autres, cette période restera à tout jamais gravée dans la mémoire collective nationale. UN فهي بالنسبة لنا، وللكثيرين غيرنا، تاريخ سيظل ماثلا في الذاكرة الجماعية للأمة إلى الأبد.
    Ces mesures ont pour but de préserver de l'oubli la mémoire collective, notamment pour se prémunir contre le développement de thèses révisionnistes et négationnistes. UN وترمي هذه التدابير إلى حفظ الذاكرة الجماعية من النسيان بغية الاحتياط على وجه الخصوص من ظهور نظريات تحرف الواقع أو تنكره.
    Ces mesures ont pour but de préserver de l'oubli la mémoire collective, notamment pour se prémunir contre le développement de thèses révisionnistes et négationnistes. UN وترمي هذه التدابير إلى حفظ الذاكرة الجماعية من النسيان بغية الاحتياط على وجه الخصوص من ظهور نظريات تحرف الوقائع أو تنفيها.
    Ces mesures ont pour but de préserver de l'oubli la mémoire collective notamment pour se prémunir contre le développement de thèses révisionnistes et négationnistes. UN وترمي هذه التدابير إلى حفظ الذاكرة الجماعية من النسيان بغية الاحتياط على وجه الخصوص من ظهور نظريات تحرف الواقع أو تنكره.
    L'expression poétique de ce qui est en fait la mémoire collective. Open Subtitles تعبير شاعري لما هو في الواقع الذاكرة الجماعية
    Les appels à la préservation de la mémoire collective dont les réussites historiques et culturelles sont le symbole, et les appels à l'application de l'expérience et de l'ingéniosité collectives dans nos efforts pour traiter de ce problème, deviennent de plus en plus puissants. UN ويوما بعد يوم تزداد قوة النداءات الموجهة للحفاظ على الذاكرة الجماعية المتجسدة في المنجزات التاريخية والثقافية، والمطالبات بتطبيق الخبرة والعقلية الجماعية في جهودنا المبذولة للتعامل مع هذه المشكلة.
    Les personnes âgées représentent la mémoire collective du XXe siècle et le réceptacle de connaissances et compétences à transmettre aux générations futures. UN ٤٥ - ومضى قائلا إن كبار السن هم الذاكرة الجماعية للقرن العشرين ومستودع المعرفة والخبرات التي سترثها اﻷجيال المقبلة.
    Au nombre des appels croissants en faveur de la préservation de la mémoire collective incarnée par des accomplissements historiques et culturels figure indéniablement la nécessité de renforcer la coopération entre les États dans le domaine du retour et de la restitution des biens culturels. UN وفي خضم المناشدات المتصاعدة مــن أجــل الحفاظ على الذاكرة الجماعية التي تجسدها اﻹنجازات التاريخية والثقافية، برزت ضرورة تعزيز التعاون بين الدول في مجال إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها.
    En plus de la mémoire collective des populations locales, il serait aussi édifiant de se référer à des sources écrites aussi variées que celles des administrateurs coloniaux des années 20, des chercheurs belges comme J. Marquet et J. Hiernaux en 1954 et de l'historien A. Kagame en 1972. UN وباﻹضافة الى الذاكرة الجماعية للسكان المحليين، من المفيد أيضا الاشارة الى مصادر مكتوبة متنوعة مثل مصادر المسؤولين اﻹداريين الاستعماريين في العشرينات، والبحاثة البلجيكيين مثل ج. ماكي و ج.
    Les savoirs autochtones sont encore présents dans la mémoire collective et il appartient à tous les secteurs concernés de les intégrer dans le nouveau paradigme de l'enseignement supérieur que proposent les institutions participant à ces rencontres. UN ولا تزال معارف الشعوب الأصلية مغروسة في الذاكرة الجماعية ويتوقف على جميع القطاعات المعنية جعلها جزءا من النموذج الجديد للتعليم العالي الذي تعتمده المؤسسات التي تشارك في هذه المناسبات.
    L'écriture et l'enseignement de l'histoire devraient servir à révéler le caractère sélectif et intéressé de la mémoire; en décrivant la relation avec le passé, ils devraient mettre en lumière les préjugés et les stéréotypes enracinés dans la mémoire collective. UN وينبغي أن تساعد كتابة التاريخ وتدريسه على الكشف عن الطبيعة الانتقائية والموجهة لخدمة الذات للذاكرة؛ وينبغي أن تُبرز إعادة سرد العلاقة مع الماضي، التحيُّز والصور النمطية الموجودة في الذاكرة الجماعية.
    au sortir des conflits Le patrimoine culturel est de plus en plus souvent pris pour cible lors des conflits ou des flambées d'intolérance, pour la simple raison qu'il incarne la mémoire collective. UN 25 - يتزايد استهداف التراث الثقافي عند اندلاع الصراعات أو ظهور التعصب وذلك بوصفه تجسيدا للذاكرة الجماعية.
    Un accent est également mis sur le dépôt légal de toutes les œuvres produites ou coproduites au Luxembourg en tant qu'élément essentiel de la mémoire collective. UN ويجري أيضاً التأكيد على الإيداع القانوني لجميع الأعمال المنتَجة في لكسمبرغ وحدها أو المنتَجة إنتاجاً مشتركاً بوصفها عنصراً أساسياً للذاكرة الجماعية.
    Les Américains comparent actuellement leur crise économique à la Grande Dépression�; les Russes comparent la leur à la crise de 1998, nettement plus vivace dans la mémoire collective. En 1998, le monde entier, qui connaissait alors une prospérité générale, s’est pris de sympathie pour la Russie. News-Commentary إن الأميركيين اليوم يشبهون الأزمة الحالية بأزمة الكساد الأعظم؛ أما الروس فيشبهون أزماتهم الحالية بأزمة عام 1998، التي ما زالت حاضرة في الذاكرة الجمعية. ففي عام 1998 كان العالم أجمع، الذي كان يتمتع آنذاك بموجة ازدهار عالمية، ينظر إلى روسيا بنوع من الشفقة والتعاطف. أما اليوم فقد اختلفت الأمور تماما.
    M. Traoré (Guinée) rappelle que la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale, adoptée par une large majorité d'États Membres en 1971, est fermement ancrée dans la mémoire collective. UN 3 - السيد تراوري (غينيا): أشار إلى أن قرار الجمعية العامة 2758 (د-26) قد اعتُمد بأغلبية كبرى من الدول الأعضاء في عام 1971 وترسَّخ في الذاكرة الجمعية.
    404. Les organismes compétents seront chargés de la sauvegarde des diverses formes d'expression de la culture orale et de la mémoire collective de la nation, avec le concours des particuliers qui poursuivent le même but. UN ٤٠٤- وتتولى المنظمات المختصة مسؤولية حماية واسترداد جميع أشكال التراث الثقافي غير المكتوب والذاكرة الجماعية لﻷمة بالتعاون مع اﻷشخاص الذين يسعون إلى تحقيق الهدف ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus