"la méthode actuelle de calcul" - Traduction Français en Arabe

    • المنهجية الحالية
        
    • للمنهجية الراهنة المتعلقة بحساب
        
    Au sujet des diverses propositions avancées par le Secrétaire général sur la méthode actuelle de calcul des quotes-parts, ma délégation voudrait faire les commentaires suivants. UN وفيما يتــعلق بالاقــتراحات المختلفة التي يطرحها اﻷمين العام بشأن المنهجية الحالية لمعدلات اﻷنصبة، يود وفد بلادي أن يتقدم بالملاحظات التالية:
    Il ne souscrit pas aux arguments tendant à établir un lien entre la méthode actuelle de calcul des quotes-parts et la situation financière de l'Organisation. UN وهي لا تؤيد الحجج التي تحاول ربط المنهجية الحالية وحساب اﻷنصبة بالحالة المالية للمنظمة.
    Les discussions du Groupe de travail ont essentiellement porté sur ce dernier indicateur, le seul à être utilisé dans la méthode actuelle de calcul des quotes-parts, et sur le type d'ajustement auquel il donne lieu, à savoir l'ajustement au titre de l'endettement. a) Indicateurs socio-économiques UN وفي هذا السياق، ركز الفريق العامل مناقشته على المقياس اﻷخير. وهو المقياس الوحيد الذي أدرج في المنهجية الحالية للجداول، وعلى التعديل الذي يقتضيه هذا المقياس، ألا وهو تعديل الدخل حسب عبء الديون.
    Cela est très important si l'on veut alléger le fardeau injuste qui pèse en général sur les pays en développement, et sur les pays les moins avancés en particulier, qui continuent à pâtir des imperfections inhérentes à la méthode actuelle de calcul du barème des quotes-parts, qui leur est défavorable. UN وهذا أمر حاسم من أجل معالجة العبء المجحف الذي لا تزال تتحمله البلدان النامية عموما والبلدان الأقل نموا بشكل خاص نتيجة لأوجه القصور المتأصلة في المنهجية الحالية لوضع هذا الجدول، التي تضر بها.
    Une prime de sujétion est également payable au personnel recruté sur le plan international, en poste pour une année ou davantage dans les lieux d'affectation des catégories B à E. Il convient de noter que la CFPI prévoit de réviser la méthode actuelle de calcul des primes de mobilité et de sujétion pour 2010-2011. UN ويُدفع أيضاً للموظفين المعينين دولياً بدل مشقة في حالة الانتداب لمدة سنة أو أكثر للخدمة في مركز عمل يدخل ضمن الفئات `باء` إلى `هاء`. وتجدر ملاحظة أن من المخطط له قيام لجنة الخدمة المدنية الدولية في الفترة 2010-2011 بإجراء دراسة استعراضية للمنهجية الراهنة المتعلقة بحساب بدلي التنقل والمشقة.
    S'il est vrai que des améliorations doivent lui être apportées, la méthode actuelle de calcul des quotes-parts apparaît moins mauvaise que les solutions de rechange proposées et présente l'avantage d'avoir fait ses preuves. UN ويرى أنه إذا كان ولا بد من إدخال بعض التحسينات عليه فإنه يبدو له أن المنهجية الحالية لحساب اﻷنصبة هي أقل سوءا من الحلول المقترحة للتغيير وهي تنطوي باﻹضافة إلى ذلك على مزايا قد تمت البرهنة عليها.
    Sur la base des conclusions de l'examen, il était proposé de maintenir la méthode actuelle de calcul de la rémunération moyenne finale des agents des services généraux, tout en continuant à en suivre l'évolution. UN واستنادا إلى نتائج الاستعراض الحالي، اقتُرح الإبقاء على المنهجية الحالية المعتمدة لتحديد متوسط الأجر النهائي في ما يتعلق بموظفي فئة الخدمات العامة على أن يستمر رصدها.
    La FICSA salue la décision de la Commission de ne pas modifier pour le moment la méthode actuelle de calcul de l'indemnité pour frais d'étude. UN 19 - وأضاف أنه من دواعي سرور الاتحاد أن اللجنة قد قررت الإبقاء على المنهجية الحالية لمنحة التعليم في الوقت الحاضر.
    Dans sa résolution 64/248, l'Assemblée générale a estimé que la méthode actuelle de calcul du barème des quotes-parts pourrait être améliorée, en gardant à l'esprit le principe de la capacité de paiement. UN 7 - سلمت الجمعية العامة في قرارها 64/248 بأنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار.
    18. Le principe de la capacité de paiement et celui de l'équité continuent d'être fondamentaux dans la méthode d'établissement du barème des quotes-parts, et les principes et la structure de la méthode actuelle de calcul des contributions demeurent valides. UN ١٨ - واستطرد يقول إن مبدأ القدرة على الدفع ومبدأ المساواة لا يزالان عنصريين أساسيين لمنهجية تحديد الجدول وأن مبادئ وعناصر المنهجية الحالية لحساب الاشتراكات لا تزال صالحة.
    Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème des quotes-parts prévoyait un taux de contribution maximale, dit taux plafond, de 22 %, et un taux plafond de 0,010 % pour les pays les moins avancés. UN وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقل البلدان نموا، وهو 0.010 في المائة.
    Il a également été noté qu'en vertu de la méthode actuelle de calcul de la rémunération moyenne finale, les ajustements spéciaux applicables aux petites pensions prévus dans le système d'ajustement des pensions touchaient spécifiquement ceux des pays où le coût de la vie est faible et qui étaient présentés comme nécessitant une attention particulière, ce qui entraînait une augmentation substantielle du montant des pensions. UN ولوحظ أيضا أنه بموجب المنهجية الحالية لتحديد متوسط الأجر النهائي، فإن التسوية الخاصة للمعاشات الصغيرة الواردة في نظام تسوية المعاشات التقاعدية قد طبقت على البلدان ذات التكاليف المنخفضة التي ورد ذكرها على أنها بحاجة إلى عناية، مما أدى إلى زيادات تصاعدية كبيرة في مبالغ المعاشات التقاعدية.
    Enfin, la délégation libyenne a examiné de près les nouvelles propositions tendant à modifier la méthode actuelle de calcul des arriérés aux fins de l'application de l'Article 19 de la Charte. UN 39 - وختاما، قال إن الوفد الليبي نظر بعناية في المقترحات الجديدة المتعلقة بتغيير المنهجية الحالية لحساب المتأخرات بغرض تطبيق المادة 19 من الميثاق.
    Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème prévoyait deux taux plafond : un taux général de 22 % et un taux applicable aux pays les moins avancés de 0,010 %. UN ٥٣ - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائـة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقــل البلدان نمــوا، وهو 0.010 في المائـة.
    7. Plafonds Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème prévoyait des taux de contribution maximaux, dits taux plafonds, de 22 % et de 0,01 % pour les pays les moins avancés. UN 53 - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائـة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا أو الحدود القصوى لأقــل البلدان نمــوا، وهو 0.010 في المائـة.
    7. Plafonds Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème prévoyait un taux de contribution maximal, dit taux plafond, de 22 %, et un taux plafond de 0,01 % pour les pays les moins avancés. UN 48 - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائـة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقــل البلدان نمــوا، وهو 0.010 في المائـة.
    7. Plafonds Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème prévoyait des taux de contribution maximaux, dits taux plafond, de 22 % et de 0,01 % pour les pays les moins avancés. UN 74 - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائـة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحدود القصوى لأقــل البلدان نمــوا، وهو 0.010 في المائـة.
    7. Plafonds Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème prévoyait des taux minimaux des quotes-parts, dits taux plafonds, de 22 % et de 0,01 % pour les pays les moins avancés. 8. Autres propositions et éléments pouvant être pris en compte UN 41 - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تضمنت حدا أقصى لمعدل النصيب المقرر، أو الحد الأعلى، قدره 22 في المائة، وحدا أقصى لمعدل الأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا ، أو الحد الأعلى لأقل البلدان نموا، قدره 0.010 في المائة.
    M. Iida (Japon) a dit que sa délégation partage le mécontentement exprimé par plusieurs autres délégations à propos de la méthode actuelle de calcul du barème des quotes-parts, qui devrait mieux tenir compte de la situation des États Membres et des responsabilités qui leur incombent. UN 67 - السيد اييدا (اليابان): قال إن وفده يشعر بنفس الاستياء الذي أعربت عنه وفود عديدة بشأن المنهجية الحالية لتحديد جدول الاشتراكات، والتي ينبغي أن تعكس أوضاع الدول الأعضاء ومسؤولياتها.
    Une prime de sujétion est également payable au personnel recruté sur le plan international, en poste pour une année ou davantage dans les lieux d'affectation des catégories B à E. Il convient de noter que la CFPI prévoit de réviser la méthode actuelle de calcul des primes de mobilité et de sujétion pour 2010-2011. UN ويُدفع أيضاً للموظفين المعينين دولياً بدل مشقة في حالة الانتداب لمدة سنة أو أكثر للخدمة في مركز عمل يدخل ضمن الفئات `باء` إلى `هاء`. وتجدر ملاحظة أن من المخطط له قيام لجنة الخدمة المدنية الدولية في الفترة 2010-2011 بإجراء دراسة استعراضية للمنهجية الراهنة المتعلقة بحساب بدلي التنقل والمشقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus