En revanche, il a des doutes quant à la méthode de travail utilisée et l'efficacité de la procédure en question. | UN | ولكن تساورها، من ناحية أخرى، شكوك إزاء أسلوب العمل المتبع في هذا اﻹجراء ومدى فعاليته. |
Il approuve, lui aussi, la méthode de travail proposée par le Président. | UN | وقال إنه يوافق، هو أيضا، على أسلوب العمل المقترح من الرئيس. |
5. En ce qui concerne la préparation et l'approbation du rapport du Comité à l'Assemblée générale, la méthode de travail a été modifiée. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بإعداد تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة واعتماده، قال إن هناك تغييرا في أسلوب العمل المستخدم. |
la méthode de travail de la Commission, qui consiste à se nourrir des contributions de représentants officiels et d'experts spécialisés très différents aboutit souvent à des textes plus faciles à adapter précisément à la situation particulière de chaque pays. | UN | ووصفت أسلوب عمل اللجنة، الذي ينطوي على الاستفادة من مدخلات طائفة واسعة من الممثلين والخبراء الحكوميين في هذا المجال، كثيرا ما يسفر عن نصوص أسهل تطبيقا على الوضع المحدد في كل بلد. |
1. la méthode de travail adoptée par la Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme a facilité la mise en place d'un mécanisme pour la collecte et la diffusion de renseignements sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 1- ساعدت منهجية العمل التي اعتمدتها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان من أجل تنفيذ الولاية الموكلة إليها في وضع آلية لجمع وإبلاغ المعلومات عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Conformément à la recommandation ci-dessus et à l'approche et à la méthode de travail décrites à la section I.B, le Groupe d'experts s'est donné pour tâche d'identifier et d'évaluer les approches existantes ainsi que les nouvelles approches aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 33 - وتمشيا مع التوصية المذكورة أعلاه، وعملا بالنهج المتفق عليه لفريق الخبراء ومنهجية عمله حسبما ورد تفصيلا في الفرع أولا - باء، شرع الفريق في تحديد وتقييم النهج القائمة والجديدة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Dans son sixième rapport annuel à l'Assemblée générale, la Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme analyse brièvement la méthode de travail utilisée pendant les six années de son mandat, avant d'examiner plus particulièrement le droit à la liberté de réunion eu égard aux activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | في هذا التقرير السنوي السادس المقدم إلى الجمعية العامة، تعرض الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان تحليلا موجزا لمنهجية العمل التي اتبعت خلال سنوات ولايتها الست، وذلك قبل التركيز على الحق في حرية التجمع فيما يتصل بأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
la méthode de travail a été également établie, et c'est sur cette base que la Commission a examiné les questions inscrites à son programme de travail. | UN | كذلك فإن طريقة العمل قد حُددت ونظرت اللجنة في البنود الواردة في برنامج عملها على هذا اﻷساس. |
Le premier problème auquel nous sommes confrontés est celui de la méthode de travail. | UN | 2 - والمشكل الأول الذي نواجهه في الوقت الراهن هو أسلوب العمل. |
Les séances tenues en privé peuvent bien sûr avoir leur utilité dans certains cas mais elles ne devraient pas constituer la méthode de travail habituelle d'un organe de l'Organisation. | UN | ومن البديهي أن الاحتماعات التي تعقد سرا يمكن أن تكون مفيدة في بعض اﻷوقات. غير أنه ما كان ينبغي السماح لها بأن تصبح أسلوب العمل العادي ﻷي جزء من أجزاء هذه المنظمة. |
307. Le Comité est convenu à cet égard que la méthode de travail prévue dans le plan de travail pluriannuel serait réexaminée par le Groupe de travail plénier à la cinquante-deuxième session du Sous-Comité scientifique et technique. | UN | 307- واتَّفقت اللجنة في هذا الصدد على أن يعاود الفريق العامل الجامع، خلال الدورة الثانية والخمسين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، النظر في أسلوب العمل في إطار خطة العمل المتعدِّدة السنوات. |
Le représentant constate par ailleurs avec satisfaction que la Nouvelle-Zélande et les représentants des Tokélaou ont adopté, avec des résultats encourageants, la méthode de travail préconisée par le Comité. | UN | ولاحظ من جهة أخرى بارتياح أن نيوزيلندا وممثلي توكيلاو اعتمدوا أسلوب العمل الذي أوصت به اللجنة الخاصة والذي يحقق نتائج مشجعة. |
Ce petit sous-programme était d'autant plus intéressant que la méthode de travail adoptée consistait à faire appel aux compétences disponibles dans l'ensemble des services du secrétariat et à en faire la synthèse. | UN | وقد حقق البرنامج الفرعي الصغير قيمة مضافة عن طريق اعتماد أسلوب العمل القائم على الاستفادة من الخبرة الفنية المتاحة عبر الأمانة والجمع بين النتائج المحققة. |
Ce petit sousprogramme était d'autant plus intéressant que la méthode de travail adoptée consistait à faire appel aux compétences disponibles dans l'ensemble des services du secrétariat et à en faire la synthèse. | UN | وقد حقق البرنامج الفرعي الصغير قيمة مضافة عن طريق اعتماد أسلوب العمل القائم على الاستفادة من الخبرة الفنية المتاحة عبر الأمانة والجمع بين النتائج المتحققة. |
Ils ont estimé que les changements en cours ne devaient pas viser seulement à améliorer la méthode de travail du système des Nations Unies, mais aussi produire de meilleurs résultats de développement pour les pays concernés. | UN | وشددت على أن التغييرات الجارية ينبغي ألا تقتصر على توفير أسلوب عمل أفضل بالنسبة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بل ينبغي لها أن تحقق نتائج إنمائية أفضل بالنسبة للبلدان المعنية. |
la méthode de travail de la Commission a été dès le début d'encourager les États à respecter l'injonction de la Charte concernant l'égalité des hommes et des femmes en rassemblant des informations sur la situation réelle des femmes au vu des normes internationales. | UN | وكان أسلوب عمل اللجنة منذ البداية يتمثل في تشجيع امتثال الدول ﻷحكام الميثاق التي تقضي بالمساواة بين الرجل والمرأة، عن طريق تجميع المعلومات عن مركز المرأة الفعلي بالمقارنة بالقواعد الدولية. |
la méthode de travail du Groupe d'étude était plutôt différente de celle qu'adopte la Commission habituellement et il n'y a pas eu, comme à l'accoutumée, de consultation approfondie des gouvernements. | UN | وقال إن أسلوب عمل فريق الدراسة قد أصبح مختلفاً نوعاً عن ذلك الأسلوب الذي عادةً ما اتبعته اللجنة، حيث يخلو من أيٍ من التشاور المفصَّل المعتاد مع الحكومات. |
Conformément à la recommandation ci-dessus et à l'approche et à la méthode de travail décrites à la section I.B, le Groupe d'experts s'est donné pour tâche d'identifier et d'évaluer les approches existantes ainsi que les nouvelles approches aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 35 - وتمشيا مع التوصية المذكورة أعلاه، وعملا بالنهج المتفق عليه لفريق الخبراء ومنهجية عمله حسبما ورد تفصيلا في الفرع أولا - باء، شرع الفريق في تحديد وتقييم النهج القائمة والجديدة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Dans la première partie du présent rapport, la Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme présente une vue d'ensemble et une brève analyse de la méthode de travail qu'elle a utilisée pendant les six années de son mandat. | UN | 4 - والجزء الأول من هذا التقرير يقدم عرضا عاما وتحليلا موجزا لمنهجية العمل المستخدمة أثناء السنوات الست من ولاية الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
la méthode de travail serait grosso modo la suivante : | UN | ويمكن توضيح طريقة العمل على النحو التالي: |
La seconde dimension de notre tâche s'apparente au problème de la méthode de travail qui devrait être employée au sein du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | ويتصل البعد الثاني من مهمتنا بأسلوب العمل الذي ينبغي استخدامه في الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Premièrement, s'agissant du paragraphe 4, nous croyons que la procédure et la méthode de travail appliquées au projet de document final de la troisième Réunion biennale des États pour l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action étaient loin de correspondre aux normes et principes de l'Assemblée générale, notamment la transparence et la participation sans exclusive. | UN | أولا، فيما يتعلق بالفقرة 4 من منطوق مشروع القرار، نرى أن تنفيذ الإجراءات وطريقة العمل بشأن مشروع الوثيقة الختامية للاجتماع الثالث للدول الذي يُعقد مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل لم يرقيا إلى معايير الجمعية العامة ومبادئها، بما في ذلك الشفافية والشمول. |