Les délégations ont également demandé des éclaircissements sur la méthode utilisée pour calculer les statistiques figurant dans le rapport. | UN | وطلبت الوفود إيضاحا أيضا بشأن المنهجية المستخدمة في تصنيف المعلومات اﻹحصائية الواردة في تقرير الامتثال. |
Les délégations ont également demandé des éclaircissements sur la méthode utilisée pour calculer les statistiques figurant dans le rapport. | UN | وطلبت الوفود إيضاحا أيضا بشأن المنهجية المستخدمة في تصنيف المعلومات اﻹحصائية الواردة في تقرير الامتثال. |
Les délégations ont également demandé des éclaircissements sur la méthode utilisée pour calculer les statistiques figurant dans le rapport. | UN | وطلبت الوفود إيضاحا أيضا بشأن المنهجية المستخدمة في تصنيف المعلومات اﻹحصائية الواردة في تقرير الامتثال. |
Le chapitre I traite brièvement de la genèse du rapport et indique la méthode utilisée pour son établissement. | UN | ويرد في الفصل اﻷول عرض موجز لمنشأ التقرير، يليه بيان للمنهجية المتبعة في إعداده. |
La capacité de paiement devrait demeurer un principe fondamental de la méthode utilisée pour les futurs barèmes des quotes-parts, qui devraient être fondés sur les données relatives au revenu national brut les plus actuelles, complètes et comparables. | UN | وينبغي أن تظل القدرة على الدفع المبدأ الأساسي للمنهجية المستخدمة في جداول للأنصبة المقررة المقبلة، والتي ينبغي أن تقوم على أساس أحدث البيانات المتاحة الشاملة والقابلة للمقارنة للدخل القومي الإجمالي. |
i) la méthode utilisée pour identifier le signataire ; | UN | ' 1` الطريقة المستخدمة في تعيين هوية الموقّع؛ |
la méthode utilisée pour procéder aux évaluations concernant les pensions est fondée sur des principes actuariels généralement reconnus. | UN | وتستند المنهجية المتبعة في التقييمات بالنسبة للمعاشات التقاعدية إلى المبادئ الإكتوارية المقبولة بشكل عام. |
Cela valait pour tous les secteurs de services, le problème étant aggravé par le fait que la méthode utilisée pour établir les statistiques correspondantes était encore incomplète. | UN | ولقد تفاقمت المشكلة نظراً لأن المنهجية المستخدمة في وضع الإحصاءات المتعلقة بالخدمات ليست مكتملة حتى الآن. |
Il a été demandé à l'UNICEF de préciser la méthode utilisée pour choisir les programmes à évaluer. | UN | وطلبوا إلى اليونيسيف توضيح المنهجية المستخدمة في تحديد البرامج التي يجري تقييمها. |
Il a été demandé à l'UNICEF de préciser la méthode utilisée pour choisir les programmes à évaluer. | UN | وطلبوا إلى اليونيسيف توضيح المنهجية المستخدمة في تحديد البرامج التي يجري تقييمها. |
la méthode utilisée pour chaque évaluation est décrite de façon détaillée dans le rapport pertinent. | UN | وتُناقش المنهجية المستخدمة في كل تقييم بالتفصيل في التقارير ذات الصلة. |
S'il est incontestable que la méthode utilisée pour établir le barème a besoin d'être affinée, cela doit être fait dans un esprit d'ouverture et de conciliation. | UN | وقال إنه إذا كانت حاجة المنهجية المستخدمة في وضع الجدول إلى تحسين مسألة لا جدال فيها، فلا بد من أن يجرى هذا التحسين في ظل روح من التفتح والتوفيق. |
Elle a également émis des doutes au sujet de la méthode utilisée pour fixer les objectifs financiers dans le Programme d'action de la CIPD et a ajouté que ces objectifs ne devaient pas être confondus avec les objectifs de financement du FNUAP. | UN | وكان الوفد متشككا أيضا بشأن المنهجية المستخدمة في استخراج اﻷهداف المالية في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وأضاف أنه ينبغي عدم خلط هذه اﻷهداف بأهداف تمويل صندوق السكان. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente de détail. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالتجزئة. |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente en gros. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالجملة. |
Une description détaillée de la méthode utilisée pour établir le présent barème est présentée à l'annexe I du présent rapport. | UN | ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير وصف تفصيلي للمنهجية المستخدمة في إعداد الجدول الحالي. |
On trouvera à l'annexe du présent rapport une description détaillée de la méthode utilisée pour établir l'actuel barème des quotes-parts. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير وصف تفصيلي للمنهجية المستخدمة في إعداد الجدول الحالي. |
Mais nous devons également réexaminer la méthode utilisée pour répartir la responsabilité des coûts de l'ONU. | UN | ولكننا يجب علينا أيضا أن ننظر من جديد في الطريقة المستخدمة في توزيع المسؤوليات عن تكاليف الأمم المتحدة. |
Il a été calculé sur la base de chiffres obtenus d'une source non officielle, sans qu'il soit donné d'explications sur la méthode utilisée pour parvenir à ces résultats. | UN | فقد حددت استنادا إلى أرقام استقيت من مصدر آخر، دون تفسير المنهجية المتبعة في هذا الحساب. |
Le Comité a rappelé que, dans sa résolution 55/5 B, l'Assemblée générale avait posé les bases de la méthode utilisée pour établir le barème des quotes-parts pour la période 2001-2003. | UN | 7 - أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة حددت، في قرارها 55/5 باء، عناصر المنهجية المستعملة في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2001-2003. |
Le rapport donne des précisions sur la méthode utilisée pour réévaluer les coûts compte tenu des fluctuations des taux de change, de l'inflation et des coûts standard utilisés pour l'estimation des dépenses de personnel (A/58/528, par. 5 à 9). | UN | 4 - ويتضمن التقرير معلومات مفصلة عن المنهجية التي اتبعت في إعادة تقدير التكاليف على ضوء تقلبات أسعار الصرف، والتضخم، والتعديلات في مستويات المرتبات (A/58/528، الفقرات 5-9). |
21. Si vous avez communiqué des informations sur le taux de pureté dans vos réponses aux questions ci-dessus, veuillez expliquer la méthode utilisée pour le déterminer. | UN | 21- في حال تقديم معلومات عن درجة النقاء عند الإجابة عن الأسئلة الواردة أعلاه، يرجى توضيح المنهجية المتّبعة. |
Des précisions supplémentaires ont été demandées concernant la diminution du taux d'utilisation du centre de conférence, les initiatives prises pour accroître ce taux et la méthode utilisée pour le calculer. | UN | 30 - طُلب مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بانخفاض معدل الإشغال في مركز المؤتمرات، ومبادرات التسويق المضطلع بها لتحسين ذلك المعدل، والمنهجية المستخدمة في حسابه. |
10. Dans la demande, il est indiqué que, sachant que les zones minées sont connues, la méthode utilisée pour rouvrir les terres a consisté en un déminage complet du champ de mines, après levé technique visant à s'assurer que les ressources ne seraient pas gâchées à nettoyer des zones non polluées. | UN | 10- ويشير الطلب إلى أنه بالنظر إلى كون حقول الألغام معروفة، فإن الأسلوب المستخدم في الإفراج عن الأراضي يتمثل في التطهير التام بعد إجراء مسح تقني لضمان عدم هدر الموارد في تطهير مناطق غير ملوثة. |
Il faudrait présenter séparément les informations en fonction de la méthode utilisée pour la réouverture. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات مفصَّلة بحسب طريقة الإفراج عن المناطق الملوَّثة. |
Le Forum pourrait envisager de déterminer si la méthode utilisée pour établir le format convient et s'applique également à ses sessions ultérieures. | UN | وقد يرغب المنتدى في النظر فيما إذا كان النهج المستخدم للنموذج المقترح سيكون مفيدا وملائما أيضا بالنسبة إلى الدورات القادمة. |
46. Le Comité a pris note de la méthode utilisée pour élaborer le projet de budget-programme. | UN | ٤٦ - أحاطت اللجنة علما بالمنهجية المستخدمة في إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Le rapport explique la méthode utilisée pour, notamment, les sous-échantillons de sédiments, l'analyse du nitrite, des phosphates, du silicate et du nitrate et la chimie des sédiments. | UN | والتقرير يوضح المنهجية التي استُخدمت لعدة أغراض منها أخذ عينات جانبية من الترسيبات، وتحليل النتريت، والفوسفات، والسليكات، والنترات، وكيمياء الترسيبات. |
En ce qui concerne les outils ayant pour objet d'appuyer les politiques, il conviendrait aussi d'indiquer clairement la méthode utilisée pour les concevoir et la limite des modèles; | UN | وفي حالة أدوات دعم السياسات، ينبغي الإبلاغ بوضوح عن المنهجية المستخدمة ومحدوديات النماذج، مثلاً؛ |