"la même année" - Traduction Français en Arabe

    • في نفس السنة
        
    • في العام نفسه
        
    • وفي العام نفسه
        
    • ذلك العام
        
    • في نفس العام
        
    • وفي السنة نفسها
        
    • وفي نفس العام
        
    • وفي السنة ذاتها
        
    • وفي نفس السنة
        
    • في السنة نفسها
        
    • في تلك السنة
        
    • وفي العام ذاته
        
    • في السنة ذاتها
        
    • في العام ذاته
        
    • وفي عام
        
    :: la même année ont également été formés des comités de travail aux niveaux des États, divisions, Districts et municipalités; UN :: وتشكلت أيضاً في نفس السنة لجنة عاملة ولجان على مستوى الولاية والأقسام والمنطقة المحلية والبلدات.
    la même année, elle a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées sans aucune réserve. UN وصادقت في العام نفسه على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة دون أي تحفظات.
    la même année, 22 849 Palestiniens ont quitté Gaza, parmi lesquels 10 544 personnes malades et les personnes qui les accompagnaient pour aller se faire soigner en Israël. UN وفي العام نفسه غادر 849 22 فلسطينياً غزة بمن فيهم 544 10 من المرضى ومرافقيهم قاصدين إسرائيل لتلقي العلاج الطبي.
    la même année, Robert Clancy a été photographié par un journal. Open Subtitles لاحقاً ذلك العام تم تصويره عن طريق صحيفة محلية
    Il a été diplômé de la Faculté de droit de l'Université de Tokyo en 1956 et il est entré au Ministère des affaires étrangères la même année. UN لقد تخرج في كلية الحقوق بجامعة طوكيو في عام ١٩٥٦ والتحق بوزارة الشؤون الخارجية في نفس العام.
    la même année, 600 millions de ruraux chinois n'avaient par accès à l'assainissement amélioré. UN وفي السنة نفسها كان هناك 600 مليون نسمة في أرياف الصين بدون مرافق صرف صحي محسنة.
    la même année, un détenu a suivi un cours par correspondance. UN وفي نفس العام كان نزيل أخر يتابع الدراسة الجامعية بالمراسلة.
    Le PIB réel devrait augmenter de 2,1 % dans la région de la CESAO en 1998, un taux inférieur au taux de croissance démographique de 2,5 % prévu pour la même année. UN ويتوقع أن يصل معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي الى ٢,١ في المائة في عام ١٩٩٨ وهو يقل عن معدل زيادة السكان البالغ ٢,٥ في المائة في المنطقة وفي السنة ذاتها.
    la même année, le taux de participation à la population active était de 73,8 % chez les hommes contre 57,5 % chez les femmes. Parallèlement, le nombre de personnes employées a augmenté de 0,6 %. UN وفي نفس السنة كان معدل اشتراك الذكور في القوة العامة 73.8 في المائة، وكان المعدل للإناث هو 57.5 في المائة، وزاد عدد الأشخاص العاملين بنسبة 0.6 في المائة.
    Au cours de la même année, on a confisqué près de 19,5 tonnes de cannabis prêtes à la consommation. UN وتمت في نفس السنة مصادرة ١٩,٥ طنا من القنب المعــــد للاستهلاك.
    Entre au Ministère des affaires étrangères et de la coopération, la même année UN التحق بوزارة الخارجية والتعاون في نفس السنة
    Il peut aussi différer sa participation à un processus d'examen en tant qu'examinateur la même année. UN ويجوز لها أيضاً أن تؤجّل اضطلاعها بدور الدولة المستعرِضة في العام نفسه.
    Retour au Pakistan la même année. UN عاد في العام نفسه إلى باكستان واستأنف ممارسة المحاماة.
    VNU a célébré son quarantième anniversaire la même année. UN وفي العام نفسه احتفل برنامج متطوعي الأمم المتحدة بالذكرى الأربعين لإنشائه.
    la même année, il a obtenu un permis de résidence et a émigré en Norvège. UN وفي العام نفسه حصل على رخصة إقامة في النرويج وهاجر إليها.
    la même année, l'OIT a par ailleurs financé l'évaluation actuarielle des modifications au régime des pensions de la fonction publique. UN كما مولت منظمة العمل الدولية في ذلك العام تقديرا اكتواريا للتغيرات في هيكل المستحقات في خطة الخدمة العامة.
    la même année, le service téléphonique d'urgence des droits de l'homme ( < < Composez le 100 > > ) a reçu 398 plaintes faisant état de tortures au cours des dix premiers mois de l'année. UN وفي ذلك العام نفسه، تلقى خط النجدة رقم 100 الخاص بحقوق الإنسان 398 شكوى بشأن التعذيب في الأشهر العشرة الأولى من العام.
    Chez les hommes, cette proportion n'était que de 26,2 % la même année. UN ولم تبلغ هذه النسبة سوى 26.2 في المائة بين الرجال في نفس العام.
    Au cours de la même année, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention est entré en vigueur. UN وفي السنة نفسها بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    la même année, il est également élu membre du Kings College, à Londres, et devient recteur de l'Université de l'Ouest de la province du Cap, poste qu'il occupe encore à ce jour. UN وفي نفس العام انتُخب أيضا زميلا في كلية كنغ بلندن، وأصبح رئيس جامعة الكاب الغربية، وهو منصب لا يزال يشغله إلى اليوم.
    la même année, elle a participé en association avec l'UNICEF et l'ONUDC à une mission d'exploration en Égypte et publié pour l'UNICEF les résultats d'une étude portant sur la situation des mineurs dans le système de justice pénale au Népal. UN وفي السنة ذاتها شاركت المنظمة مع اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بعثة اطلاعية إلى مصر، ونشرت لليونيسيف نتائج دراسة أجريت في نيبال عن حالة الأحداث في نظام العدالة الجنائية.
    la même année, 326 exploitations contrôlées ont pratiqué la culture écologique en République tchèque. UN وفي نفس السنة اضطلعت 326 هيئة خاضعة للإشراف بزراعات إيكولوجية.
    Trois (3) femmes ont été nommées ministres la même année. UN وعينت ثلاث نساء في مجلس الوزراء في السنة نفسها.
    Un État partie sélectionné comme examinateur peut refuser de participer à un autre processus d'examen en tant qu'État partie examinateur la même année. UN ويجوز للدولة الطرف التي تُختار للقيام بدور الدولة المستعرِضة أن ترفض الاضطلاع بذلك الدور مرة أخرى في تلك السنة.
    la même année, le Canada a proposé que la Conférence du désarmement crée un tel comité afin qu'il détermine si et quand une ou plusieurs questions de désarmement nucléaire pourraient être négociées à l'échelle multilatérale. UN وفي العام ذاته اقترحت كندا أن يُنشئ مؤتمر نزع السلاح لجنة بهدف تحديد ما إذا كان ينبغي أن تصبح واحدة أو أكثر من قضايا نزع السلاح النووي موضوعاً للتفاوض المتعدد الأطراف.
    Un comité de normalisation a été créé la même année. UN وقد أُنشئت لجنة للمعايير في السنة ذاتها.
    la même année ont été organisées des manifestations consacrées à la mémoire de B. Pasternak, et son < < Carnet de notes > > a été publié. UN ونُظمت في العام ذاته احتفالات لإحياء ذكرى بوريس باسترناك، شملت نشر مذكراته.
    Au cours de la même année, les secteurs du bâtiment et des services (services collectifs, sociaux et autres) étaient les plus gros employeurs, avec respectivement 1 580 et 1 825 personnes. UN وفي عام ١٩٩٢، استخدمت صناعة البناء، وقطاع الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية، أكبر عدد من اﻷشخاص، فبلغ عدد المستخدمين ٠٨٥ ١ و ٥٢٨ ١ على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus