"la même attention" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الاهتمام
        
    • بنفس الاهتمام
        
    • نفس القدر من الاهتمام
        
    • والتركيز المنصب عليهما
        
    • لهما والتركيز المنصب
        
    • اهتماما متساويا
        
    • المخصص لهما والتركيز
        
    • بنفس الدرجة من الاهتمام
        
    • باهتمام مماثل
        
    • هذه اﻷمور قدرا مساويا من اﻷهمية
        
    • على اهتمام مماثل
        
    • اهتمام متساو
        
    • بالاهتمام نفسه
        
    • عناية مماثلة
        
    • أهمية متساوية
        
    Les autres questions critiques, la reconstruction et le développement, doivent bénéficier de la même attention sérieuse. UN إذ يجب اعطاء القضيتيــــن الحاسمتين اﻷخريين، وهما التعمير والتنمية، نفس الاهتمام الجاد.
    Les questions touchant l'égalité des sexes méritent la même attention que les autres questions prioritaires communes à tous les secteurs d'activité de l'Organisation. UN تستحق قضايا الجنسين نفس الاهتمام الذي يُعطى للأولويات الأخرى المطروحة على صعيد المنظمة بأسرها.
    Toutes les régions doivent bénéficier de la même attention. UN وينبغي لذلك أن تحظى جميع المناطق بنفس الاهتمام.
    la même attention est accordée aux violences sexuelles subies par les femmes dans des situations de conflit. UN ويولى نفس القدر من الاهتمام أيضا إلى أفعال العنف الجنسي التي تتعرض لها المرأة في حالة النزاع.
    Il a été décidé que les questions relevant du groupe I et du groupe II continueraient à être examinées parallèlement, autrement dit que le Groupe de travail les examinerait de manière équilibrée en leur consacrant le même temps et la même attention. UN 12 - واتفق الفريق العامل على أن يواصل النظر في المسائل المدرجة في المجموعتين الأولى والثانية بالترادف، بمعنى أن يتناول المجموعة الأولى والمجموعة الثانية على نحو متماثل ومتوازن من حيث الوقت المخصص لهما والتركيز المنصب عليهما.
    Il y a essentiellement deux aspects de nos travaux qui exigent la même attention. UN هناك جانبان رئيسيان لعملنا يتطلبان اهتماما متساويا.
    Il mérite la même attention que les autres dispositions du Traité. UN وهو يستحق نفس الاهتمام الذي تحظى به اﻷحكام اﻷخرى في المعاهدة.
    Il convient d'accorder la même attention à l'ensemble des droits universellement reconnus. UN فينبغي توجيه نفس الاهتمام إلى جميع الحقوق المعترف بها عالمياً.
    En deuxième lieu, lorsqu'une administration ne prête pas la même attention au classement de ses unités que Statistique Canada le souhaiterait, celle-ci doit intervenir. UN وثانيا، عندما لا تولي الوكالات الإدارية نفس الاهتمام إلى تصنيف الوحدات على النحو الذي ترغب فيه الوكالة، يتطلب الأمر القيام بتدخل.
    Tandis que les efforts menés pour réduire et éliminer la menace d'un holocauste nucléaire éventuel progressent à un rythme convenable, ma délégation estime que le moment est venu d'accorder la même attention à la question des armes classiques. UN وفي حين أن الجهود الرامية لتقليص وإزالة التهديد بوقوع محرقة نووية ممكنة تسير بوتيرة سريعة، يرى وفد بلدي أن الوقت قد حان ﻹيلاء نفس الاهتمام لمسألة اﻷسلحة التقليدية.
    Ma délégation espère que ce point important rencontrera une fois encore la même attention et le même appui qu'il avait eus lors de la quarante-quatrième et de la quarante-sixième session. UN ويأمل وفد بلادي أن يحظى هذا البند الهام مرة أخرى بنفس الاهتمام والتأييد اللذين حظي بهما في الدورتين الرابعة واﻷربعين والسادسة واﻷربعين.
    C'est un fait, en politique, que les solutions et les dénouements heureux obtenus discrètement ne retiennent pas la même attention que les échecs et les catastrophes. UN لكن من حقائق الحياة في علم السياسة أن الحلــــول والنهايات السعيــــدة التي تتحقق بهدوء لا تحظى بنفس الاهتمام الذي تحظى به الاخفاقات والكوارث.
    Il souligne néanmoins que toutes les victimes doivent bénéficier de la même attention et de la même protection. UN ومع ذلك، فهو يشدد على وجوب أن يحصل جميع الضحايا على نفس القدر من الاهتمام والحماية.
    Ils doivent aussi prêter la même attention à de nombreux aspects du point de vue des sciences sociales et naturelles. UN ولا بد لهم أيضا أن يولوا نفس القدر من الاهتمام لجوانب النظام العديدة المرتبطة بالعلوم الاجتماعية والعلوم الطبيعية.
    Il a été décidé que les questions relevant du groupe I et du groupe II continueraient à être examinées parallèlement, autrement dit que le Groupe de travail les examinerait de manière équilibrée en leur consacrant le même temps et la même attention. UN 12 - واتفق الفريق العامل على أن يواصل النظر في المسائل المدرجة في المجموعتين الأولى والثانية بالترادف، بمعنى أن يتناول المجموعة الأولى والمجموعة الثانية على نحو متماثل ومتوازن من حيث الوقت المخصص لهما والتركيز المنصب عليهما.
    Il a été décidé que les questions relevant du groupe I et du groupe II continueraient à être examinées parallèlement, autrement dit que le Groupe de travail les examinerait de manière équilibrée en leur consacrant le même temps et la même attention. UN 12 - واتفق الفريق العامل على أن يواصل النظر في المسائل المدرجة في المجموعتين الأولى والثانية بالترادف، بمعنى أن يتناول المجموعة الأولى والمجموعة الثانية بطريقة متشابهة ومتوازنة من حيث الوقت المخصص لهما والتركيز المنصب عليهما.
    Deuxièmement, le Conseil devrait prêter la même attention à tous les «points chauds» et s'abstenir d'appliquer dans les conflits la politique de deux poids deux mesures selon les différentes régions. UN ثانيا، على المجلس أن يولي اهتماما متساويا لجميع البؤر الساخنة وأن يمتنع عن تطبيق المعايير المزدوجة على الصراعات في مختلف المناطق.
    la même attention n'a cependant pas encore été accordée aux groupes à haut risque. UN ولكن، ما زال يتعين استهداف المجموعات الأكثر تعرضاً للخطر بنفس الدرجة من الاهتمام.
    la même attention devrait être accordée aux autres lieux d'affectation et aux missions sur le terrain ainsi qu'à leur personnel. UN وأعرب عن أمله في أن تحظى مراكز العمل الأخرى والبعثات الميدانية وموظفيها باهتمام مماثل.
    89. Le développement des moyens humains et institutionnels permettant d'adapter ces technologies, de les absorber, de les diffuser, et de générer des connaissances et des innovations techniques relève du même processus que le transfert de technologies et doit recevoir la même attention. UN ٩٨ - ويعد نقـل التكنولوجيـا وتنميـة القـدرات البشريـة والمؤسسية على التكيـف مـع التكنولوجيات واستيعابها ونشرها، فضلا عن توليد المعارف والابتكارات التقنية، جزءا من العملية ذاتها، ويجب أن تعطى هذه اﻷمور قدرا مساويا من اﻷهمية.
    La prévention n'a cependant pas bénéficié de la même attention. UN إلا أن منع العنف لم يحصل على اهتمام مماثل.
    Il convient d'accorder la même attention à tous les aspects des droits de l'homme, aux droits civils comme aux droits politiques, sociaux, économiques et culturels. UN ورأى أنه ينبغي توجيه اهتمام متساو إلى جميع جوانب حقوق اﻹنسان، المدنية منها والسياسية فضلا عن الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Toutes les victimes potentielles de racisme, de discrimination, de xénophobie et d'intolérance doivent bénéficier de la même attention et de la même protection. UN ويجب أن ينتفع جميع الضحايا المحتملين للعنصرية، والتمييز، وكره الأجانب، والتعصب بالاهتمام نفسه والحماية نفسها.
    la même attention a été accordée à la prospection et à l'utilisation du gaz naturel. UN وأوليت عناية مماثلة لاستكشاف الغاز الطبيعي واستخدامه.
    Nous sommes conscients du lien direct et des synergies qui existent entre les différents objectifs du Millénaire pour le développement, mais, notre contexte difficile nous empêche d'accorder la même attention à tous ces objectifs. UN ونحن نتفهم الترابط وأوجه التآزر في ما بين الأهداف الإنمائية للألفية، بيد أن بيئتنا الصعبة تجعل من العسير إيلاء أهمية متساوية لجميع الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus