"la même base" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الأساس
        
    • نفس أساس
        
    • نفس القاعدة
        
    • أساس مماثل
        
    • قاعدة البيانات نفسها
        
    • أساس واحد
        
    • بذات القيمة الإسمية
        
    • نفس العوامل
        
    Elles ont toutefois souligné que le Forum devait devenir un espace essentiel pour évaluer le nouveau financement sur la même base que la coopération pour le développement, c'est-à-dire en fonction de sa contribution aux résultats. UN غير أنهم أكدوا أيضا أن المنتدى يجب أن يصبح كيانا رئيسيا يتم فيه تقييم التمويل الجديد على نفس الأساس الذي يقيَّم عليه التعاون الإنمائي، أي من حيث مساهمتهم في النتائج.
    La participation aux travaux du Comité plénier s'effectuera sur la même base que les sessions annuelles de la Commission du développement durable. UN وستكون المشاركة في أعمال اللجنة الجامعة على نفس الأساس المعمول به في الدورات السنوية للجنة التنمية المستدامة.
    Le Comité demande si les droits des diverses minorités de la Croatie sont garantis sur la même base que ceux du reste de la population. UN كذلك تودّ اللجنة أن تعرف ما إذا كانت حقوق مختلف أقليات كرواتيا تضمن على نفس الأساس الذي تضمن به حقوق بقية السكان.
    Le Comité fait une recommandation analogue en l'espèce et s'appuie sur la même base d'évaluation. UN ويقدم الفريق توصيات مماثلة فيما يتعلق بهذه المطالبة، ويستخدم نفس أساس تقدير القيم.
    Les institutions nationales des droits de l'homme auraient la possibilité de prendre la parole sur la même base que les organisations non gouvernementales. UN وسيسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme auraient la possibilité de prendre la parole sur la même base que les organisations non gouvernementales. UN وسيسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية.
    Les montants indiqués au tableau 7 sont calculés sur la même base que le budget correspondant. UN وقد حسبت الأرقام الواردة في الجدول 7 على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة.
    Les engagements au titre des congés annuels sont calculés sur la même base actuarielle que les autres avantages postérieurs à l'emploi. UN وتحسب استحقاقات الإجازة السنوية على نفس الأساس الاكتواري المستخدم لحساب استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة الأخرى.
    Il vise à faire en sorte que les salariés perçoivent des salaires qui sont déterminés sur la même base, indépendamment de leur sexe et de l'appartenance syndicale. UN وهو يستهدف كفالة حصول الموظفين على أجور تحدد على نفس الأساس بغض النظر عن نوع جنسهم أو عضويتهم في النقابة.
    Les femmes dans les zones rurales sont assurées sur la même base que les femmes dans les villes. Elles obtiennent les mêmes prestations et participent également aux programmes de sécurité sociale. UN التأمين متاح للنساء في المناطق الريفية على نفس الأساس المتاح به للنساء في المدن، ويمكن لهن الحصول على نفس المخصصات والمشاركة أيضا في برامج الضمان الإجتماعي.
    Ils collaboraient sur la même base de partage de la production évoquée plus haut, l'UNITA s'octroyant jusqu'à 60 % des diamants. UN وكانوا يعملون مع يونيتا استنادا إلى نفس الأساس المذكور أعلاه، وهو تقاسم الإنتاج، وكان نصيب يونيتا 60 في المائة من الماس.
    Le tableau 1 a pour objectif de présenter une comparaison des montants inscrits au budget et des montants effectifs sur une base comparable, c'est-à-dire les montants sur la même base que le budget. UN الغرض من الجدول 1 هو المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة، أي مع المبالغ الفعلية على نفس الأساس المتبع في الميزانية.
    Le HCR a des auditeurs résidents, en fonction des besoins opérationnels, mais ils ne sont pas organisés sur la même base que dans les bureaux régionaux. UN ولدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مراجعو حسابات مقيمون، وفقاً للاحتياجات العملية لكن تنظيمهم لا يتم على نفس الأساس المستخدَم في المكاتب الإقليمية.
    Nous nous félicitons de la poursuite de ce Processus pour les trois années à venir sur la même base informelle, mais nous notons qu'il faut en renforcer et améliorer l'efficacité, comme cela a été reconnu dans le projet de résolution omnibus. UN ونرحب باستمرار العملية لفترة السنوات الثلاث القادمة على نفس الأساس غير الرسمي، ولكننا نشير إلى ضرورة الارتفاع بكفاءتها وتحسينها، على النحو الذي يسلم به مشروع القرار الجامع.
    Il a été convenu que toute séparation devait être dans l'intérêt supérieur de l'enfant et être décidée sur la même base que pour les personnes non handicapées. UN واتُّفق على أن الفصل يجب أن يحترم المصالح العليا للطفل وأن يعتمد على نفس الأساس الذي يؤخذ به بالنسبة للأشخاص الذين ليست بهم إعاقة.
    La Commission a donc décidé de reporter à une date ultérieure sa décision sur les pouvoirs des représentants de l’Afghanistan sur la même base qu’à la cinquante-deuxième session. UN ولذلك قررت اللجنة أن ترجئ اتخاذ قرار بشأن وثائق تفويض ممثلي أفغانستان على نفس أساس القرار الذي اتخذ في الدورة الثانية والخمسين.
    Ils devaient être en outre groupés sous forme d'agrégats, sur la même base que les données financières, pour pouvoir être combinés à ces données de manière à obtenir des indicateurs d'éco—efficacité. UN كما أنه ينبغي تجميعها على نفس أساس البيانات المالية إن كان المطلوب ربطها بالبيانات المالية عند انتاج مؤشرات ذات كفاءة إيكولوجية.
    i) Les organisations et les fonctionnaires partageraient le coût des contributions ponctuelles aux dépenses d'équipement sur la même base que pour les dépenses remboursables; UN ' ١` يتقاسم المنظمات والموظفون تكلفة رسوم التحسينات الرأسمالية المقررة التي تدفع مرة واحدة فقط على نفس أساس تقاسم النفقات المسموح بها؛
    Après cela, il sera facile de réaliser tous les autres objectifs importants sur la même base consistant à établir la paix et la prospérité pour tous les peuples de la région du Moyen-Orient. UN سيسهل بعد هذا تحقيق كل اﻷهداف اﻷخرى الهامة على نفس القاعدة على طريق بناء السلم والرفاهية في منطقة الشرق اﻷوسط لكل شعوبها.
    De cette manière, les institutions nationales pourraient participer sur la même base que les organisations non gouvernementales, mais de manière distincte. UN وهذا يعني أن المؤسسات الوطنية ستشترك على أساس مماثل لاشتراك المنظمات غير الحكومية، وإن يكن متميزا عنه.
    La collection des dossiers publics du TPIY pourrait faire partie du système des Archives nationales; actuellement, 200 institutions sont réunies dans la même base de données. UN ويمكن لمجموعة السجلات العامة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تشكل جزءاً من نظام المحفوظات الوطنية، ويجري حالياً دمج مائتي مؤسسة في قاعدة البيانات نفسها.
    L'enseignement des garçons et des filles se fait sur la même base. UN أما في المواضيع الأخرى فيجري تدريس الأولاد والبنات على أساس واحد.
    Les changements sont présentés sur la même base que les montants révisés des crédits ouverts pour que l'on puisse déterminer le taux de croissance réel des ressources. UN وتُعرض تلك التغييرات بذات القيمة الإسمية للاعتماد المنقح لإتاحة المقارنة على أساس الموارد الحقيقية.
    Pour chaque État Membre, il est procédé, sur la même base, à un calcul distinct permettant d'obtenir le chiffre de base pondéré individuel. UN وفيما يتعلق بكل دولة عضو يؤدي حساب مستقل على أساس نفس العوامل إلى رقم أساس مرجح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus