"la même conclusion" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الاستنتاج
        
    • نفس النتيجة
        
    • الاستنتاج نفسه
        
    • النتيجة نفسها
        
    • استنتاج مماثل
        
    • النتيجة ذاتها
        
    • والاستنتاج نفسه
        
    • نتيجة مماثلة
        
    • نفس الاستنتاجات
        
    • نفس الخاتمة
        
    • استنتاج واحد
        
    • لنفس النتيجة
        
    • بنفس الإستنتاج
        
    • النتيجة ألا
        
    • نفس الإستنتاج
        
    Les experts qui ont procédé à l'exhumation des restes d'ossements sont arrivés à la même conclusion. UN وتوصل الخبراء الذين استخرجوا بقايا العظام إلى نفس الاستنتاج.
    la même conclusion pourrait probablement s'appliquer à la nouvelle politique d'évaluation de l'UNICEF. UN وربما كان قد أفضى استعراض لسياسة التقييم التي اتبعتها اليونيسيف مؤخرا إلى نفس الاستنتاج.
    Il faut faire en sorte que tout le monde soit inclus dans ce processus, comme je l'ai dit, du donner et du recevoir, pour faire en sorte que nous arrivions à la même conclusion. UN يجب علينا أن نتصرف بطريقة تضمن مشاركة الجميع في عملية الأخذ والعطاء حتى نصل إلى نفس النتيجة.
    En définitive, je suis parvenu à la même conclusion que M. Michael Schmitt, qui écrit ce qui suit : UN وفي نهاية المطاف، فلقد توصلت من جانبي إلى نفس النتيجة التي توصل إليها البروفيسور مايكل شميت وهي ما يلي:
    Elle a procédé à une nouvelle évaluation en 2004 et est parvenue à la même conclusion. UN وتوصل تقييم أجرته منظمة الطيران المدني الدولي لاحقاً عام 2004 إلى الاستنتاج نفسه.
    La Cour internationale de Justice a tiré la même conclusion dans l'affaire du Mandat d'arrêt. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية توصلت إلى النتيجة نفسها في قضية الأمر بإلقاء القبض.
    Le Secrétaire général a noté avec satisfaction que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires était parvenu à la même conclusion. UN وأضافت أن الأمين العام مسرور بالإشارة إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية توصلت إلى استنتاج مماثل.
    Il tire donc la même conclusion en ce qui concerne les frais d'entreposage. UN وتوصل الفريق إلى النتيجة ذاتها في حالة تكاليف التخزين المطالب بالتعويض عنها.
    la même conclusion vaut pour le deuxième Protocole facultatif dans lequel toute clause de dénonciation a été délibérément omise. UN والاستنتاج نفسه ينطبق على البروتوكول الاختياري الثاني، الذي أغفلت صياغته عمدا شرط النقض.
    la même conclusion vaut pour les informations sur les affaires examinées par les tribunaux par le passé. UN وينطبق نفس الاستنتاج على المعلومات المتعلقة بالقضايا التي كانت معروضة على المحاكم في الماضي.
    Il parvient à la même conclusion en ce qui concerne la totalité des biens dont la société invoque la perte au Koweït. UN وتوصل الفريق إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بجميع الممتلكات التي يُزعم أنها فقدت في الكويت.
    Il n'a pas été possible de parvenir à la même conclusion de double emploi pour la réclamation de Granit et celle de Primorje. UN وتعذر التوصل إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بوجود تداخل بين مطالبة الشركة ومطالبة شركة بريموريي.
    Je suis ravi de constater que le Secrétaire général est arrivé à la même conclusion dans son rapport. UN وأنا سعيد برؤية الأمين العام يتوصل إلى نفس الاستنتاج في تقريره.
    La Cour est parvenue à la même conclusion en déclarant que : UN ولقد توصلت المحكمة إلى نفس النتيجة حي رأت ما يلي:
    La demande CH a elle aussi été examinée par un agent ERAR sur la base du même raisonnement, ce qui a donc conduit à la même conclusion que dans la procédure ERAR. UN ولذلك، أدى إلى نفس النتيجة التي توصل إليها تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    La demande CH a elle aussi été examinée par un agent ERAR sur la base du même raisonnement, ce qui a donc conduit à la même conclusion que dans la procédure ERAR. UN ولذلك، أدى إلى نفس النتيجة التي توصل إليها تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Les quatre autorités sont toutes parvenues à la même conclusion. UN وقد خلصت السلطات الأربع بأكملها إلى الاستنتاج نفسه.
    la même conclusion a été dégagée par la Cinquième Commission. UN وقد توصلت اللجنة الخامسة إلى الاستنتاج نفسه.
    Même en ne tenant compte que des investissements étrangers directs approuvés par le Ministère des finances, la même conclusion s'impose. UN وتنطبق النتيجة نفسها حتى لو استخدم الاستثمار المباشر اﻷجنبي على أساس الموافقة على نحو ما أفادت عنه وزارة المالية.
    Toutefois, les données devaient encore être vérifiées et évaluées avant que la Commission puisse aboutir à la même conclusion que dans le cas des domaines balistique et biologique. UN بيد ان تلك المعلومات تحتاج الى المزيد من التحقق والتقييم قبل ان تتمكن اللجنة من التوصل بشأنها الى استنتاج مماثل لما توصلت اليه بشأن الميدانين التسياري والبيولوجي.
    L'Assemblée semble être parvenue à la même conclusion. UN ويبدو أن الجمعية العامة أيضا قد خلصت إلى النتيجة ذاتها.
    la même conclusion vaut pour le deuxième Protocole facultatif dans lequel toute clause de dénonciation a été délibérément omise. UN والاستنتاج نفسه ينطبق على البروتوكول الاختياري الثاني، الذي أغفلت صياغته عمدا شرط النقض.
    La Cour suprême de Namibie serait parvenue à la même conclusion à propos des fers ou des chaînes dont le port est imposé à des détenus. UN 10- وأفيد أن محكمة ناميبيا العليا قد خلصت إلى نتيجة مماثلة فيما يتعلق بتكبيل أقدام السجناء بالسلاسل الحديدية.
    La recommandation initiale du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, formulée en 1969, était de comptabiliser les transferts de fonds aux partenaires comme des dépenses, et les discussions avec le Conseil, en 1995 et 2002, ont abouti à la même conclusion quant au traitement comptable. UN وتمثلت التوصية الأصلية الصادرة عن مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في عام 1969 في معالجة التحويلات النقدية المقدمة إلى الشركاء كنفقات، وتوصلت المناقشات التي أجريت مع المجلس في عامي 1995 و 2002 إلى نفس الاستنتاجات بشأن المعالجة المحاسبية. الإدارة المسؤولة: شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري
    Je crois qu'après ton autopsie, tu en viendras à la même conclusion. Open Subtitles أعتقد عندما أنت منهى تشريح جثتك، أنت ستجيء إلى نفس الخاتمة.
    Tous les rapports, les bilans, les analyses et les consultations portant sur le développement depuis la Conférence de Monterrey aboutissent à la même conclusion globale : la communauté internationale est très loin d'avoir mobilisé les ressources nécessaires au financement du niveau de développement envisagé dans les sommets et conférences axés sur le développement, à commencer par le Sommet du Millénaire. UN إن جميع التقارير والاستعراضات والتحليلات والمشاورات بشأن التنمية منذ مؤتمر مونتيري تفضي إلى استنتاج واحد رئيسي وعام - وهو أن المجتمع الدولي قد قصّر كثيرا في تعبئة الموارد بالقدر المطلوب لتمويل مستوى التنمية الذي توخته مؤتمرات القمة والمؤتمرات الأخرى المكرسة للتنمية، بما فيها مؤتمر قمة الألفية.
    Pas vraiment, nos équipes sont arrivées à la même conclusion que Laneley. Open Subtitles ليس صحيحا ، فريقي توصل لنفس النتيجة التي توصل لها لانجلي
    Il en est arrivé à la même conclusion que moi : suicide, en effet. Open Subtitles لقد جائوا بنفس الإستنتاج, إنتحار بالتأكيد
    Compte tenu de la guerre que les lignées ont déclaré les une contre l'autre, vous pouvez imaginer combien de jeunes sont parvenus à la même conclusion... tuer un originel, c'est détruire la lignée entière de ses rivaux. Open Subtitles وبما أن سلاسل التحوُّل أعلنت الحرب ضد بعضهم بعضًا لك أن تتصوّر كم مصاص دماء شاب مبتدئ وصل لتلك النتيجة ألا إنّها قتل مصّاص دماء أصليّ يمحو سلسلة كاملة من المنافسين.
    Et je suis arrivé à la même conclusion que vous. Open Subtitles حتى وصلتُ إلى نفس الإستنتاج الذي وصلتما إليه كما يبدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus