Les paiements reçus jusqu'à la même date s'élevaient à 6 272 872 000 dollars, le montant restant dû étant donc de 108 439 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع المدفوعات التي وردت حتى التاريخ نفسه 000 872 272 6 دولار، مما يدع رصيدا غير مسدد قيمته 000 439 108 دولار. |
Le ministère public a interjeté appel incident à la même date. | UN | ورفعت النيابة العامة استئنافاً مقابلاً في هذا التاريخ نفسه. |
Il sera ajusté à la même date que les montants de la rémunération nette des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur à New York. | UN | ويعدل هذا اﻷجر في نفس التاريخ الذي تعدل فيه مبالغ اﻷجر الصافي لموظفي الفئة الفنية وما فوقها في نيويورك. |
Ce montant est considérablement supérieur à celui qui était dû à la même date les années précédentes, comme le montre le tableau ci-après. | UN | ويفوق هذا المبلغ بدرجة كبيرة المبلغ الذي كان مستحقا في نفس التاريخ من اﻷعوام السابقة حسبما يتبين من الجدول التالي. |
Le paragraphe 2 de son article premier est ainsi libellé : < < L'enseignement secondaire est gratuit dans toutes les écoles créées par l'État. > > Les textes régissant l'enseignement commercial, les écoles normales et l'Institut islamique de recherches ont été promulgués à la même date. | UN | كما صدرت بنفس التاريخ لائحة التعليم التجاري ولائحة معاهد المعلمين والمعلمات ولائحة نظام معهد البحوث الإسلامية. |
Les pièces justificatives qui lui ont été communiquées indiquaient que les demandes de service avaient été faites par la même unité administrative à la même date. | UN | وتدل وثائق الإثبات المقدمة إلى المجلس على أن الطلبين قد وردا من الوحدة ذاتها وفي التاريخ ذاته. |
À la même date, le montant total des contributions non acquittées à l'ensemble des opérations de maintien de la paix s'élevait à 2 079,2 millions de dollars. | UN | وبلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ 079.2 2 مليون دولار. |
À la même date, un montant total de 1 797 137 000 dollars avait été versé, ce qui laissait un solde à recevoir de 101 525 000 dollars. | UN | وبلغت قيمة المبالغ المسددة في التاريخ نفسه 000 137 797 1 دولار، مما يبقي رصيدا غير مسدد قدره 000 525 101 دولار. |
En outre, à la même date, le nombre de rapports reçus était de 852 pour 2002 et de 646 pour 2003. | UN | وفي التاريخ نفسه أيضاً كان عدد التقارير الواردة 852 عن عام 2002، و 646 عن عام 2003. |
Les paiements reçus à la même date se chiffraient à 2 291 664 dollars, le montant restant dû s'élevant donc à 83 695 000 dollars. | UN | وبلغت المدفوعات التي وردت حتى التاريخ نفسه 664 291 2 دولار، مما نشأ عنه رصيد غير مسدد قدره 000 695 83 دولار. |
Selon les estimations, à la même date on dénombrait en outre autour d'un million de personnes déplacées en République arabe syrienne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدّر عدد المشردين داخل الجمهورية العربية السورية حتى التاريخ نفسه بنحو مليون شخص. |
Le montant total des contributions non acquittées pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix à la même date s'élevait à 1 530 100 000 dollars. | UN | وبلغت قيمة مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ نفسه 530.1 1 مليون دولار. |
Le nouveau nom pourrait être employé à compter de la même date. | UN | ويمكن استخدام اﻹسم الجديد اعتبارا من نفس التاريخ. |
À la même date, ladite annexe psychiatrique de la prison de Zimatlán a été fermée. | UN | وأغلق ملحق الصحة النفسية لسجن زيماتلان، أواكساكا، في نفس التاريخ. |
À la même date, le montant total des contributions non acquittées pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix s'élevait à 2 063 600 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة المتأخرة السداد لجميع عمليات حفظ السلام حتى نفس التاريخ 063.6 2 مليون دولار. |
À la même date, le montant total des contributions impayées à toutes les opérations de maintien de la paix représentait 1 754,5 millions de dollars. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة المتأخر سدادها لجميع عمليات حفظ السلام حتى نفس التاريخ 754.5 1 مليون دولار. |
Dans une lettre portant la même date adressée au Président du Conseil de sécurité pour le mois de mars, le Président a transmis ce rapport au Conseil. | UN | وفي رسالة مؤرخة بنفس التاريخ وموجهة إلى رئيس مجلس الأمن عن شهر آذار/مارس، أحال رئيس اللجنة التقرير إلى المجلس. |
Dans une lettre portant la même date adressée au Président du Conseil de sécurité pour le mois de mars, le Président a transmis ce rapport au Conseil. | UN | وفي رسالة مؤرخة بنفس التاريخ وموجهة إلى رئيس مجلس الأمن عن شهر آذار/مارس، أحال رئيس اللجنة التقرير إلى المجلس. |
Peuvent seules être prononcées les peines légalement applicables à la même date. | UN | ولا يُنطق إلا بالعقوبات المنطبقة قانوناً في التاريخ ذاته. |
À la même date, le montant des contributions non acquittées pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix s'élevait à 2 410 300 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ 410.3 2 مليون دولار. |
On est toujours le même jour, à la même date. | Open Subtitles | ما زلنا في اليوم نفسه بالضبط والوقت نفسه بالضبط |
Les deux bébés vont peut-être avoir la même date de naissance! | Open Subtitles | هل تعلم، من الجميل في الحقيقة أن تتم ولادتهما قبل منتصف الليل في هذه الحالة سيكون لهما نفس تاريخ الميلاد |
Il faut toutefois prendre en compte le fait qu'à la même date, 329 000 personnes appartenant à ce groupe d'âge recevaient des prestations de vieillesse temporaires ou une pension de préretraite; si tel n'avait pas été le cas, elles seraient probablement venues gonfler le chiffre des chômeurs. | UN | ومع ذلك يجب أن يراعى أنه خلال الفترة ذاتها كان هناك نحو ٠٠٠ ٩٢٣ شخص مسن يتلقون إعانات شيخوخة انتقالية وأجر لمرحلة ما قبل التقاعد؛ ولولا ذلك، ﻷصبحوا هم أيضا عاطلين عن العمل على اﻷرجح. |
Ces objections sont intervenues alors que l'Équipe avait à la même date demandé par écrit à rencontrer les autorités pour examiner les modalités de leur coopération. | UN | وجاءت هذه الاعتراضات في نفس اليوم الذي تقدم فيه الفريق بطلب خطي لعقد اجتماع مع السلطات الكونغولية لمناقشة أشكال للتعاون فيما بينهما. |
Par comparaison, à la même date en 1992, seulement 17 États ne s'étaient pas acquittés de leur contribution à ce titre. | UN | وبالمقارنة، في نفس الموعد من عام ١٩٩٢ كان عدد الدول التي لم تدفع أي مبلغ للميزانية العادية ١٧ دولة فقط. |
Il sera ajusté à la même date que le montant de la rémunération nette des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur à New York. | UN | وتتم تسوية هذا الجدول في نفس موعد تسوية صافي مبالغ أجور الموظفين من الفئة الفنية وما فوقها في نيويورك. |
Pour des raisons de cohérence et de commodité administrative, nous sommes également d'avis que les catégories retenues pour les dotations et la production devraient être les mêmes que celles qui sont utilisées pour les transferts et qu'elles devraient faire chaque année, à la même date, l'objet de communications aussi détaillées. | UN | اسمحوا لي بالتعليقات اﻵتية: إن وفدي تمشيا مع رأينا، وتسهيلا للاجراءات الادارية، يوافق على أن تكون الفئات المعتمدة للمقتنيات والمنتجات هي نفس الفئات المستخدمة في عمليات النقل؛ بمعنى أنه يجب أن تظهر في التقارير على نفس المستوى التفصيلي للفئات المنقولة، وبنفس التاريخ السنوي. |
Cette campagne vient d'être renouvelée cette année, à la même date. | UN | وأُطلِقت الحملة مؤخرا مرة أخرى هذا العام في الموعد ذاته. |
Elle a également prévu que les Parties qui devaient soumettre leur première communication en 1996 devraient mettre à jour celle—ci pour la même date. | UN | وطلب من اﻷطراف التي كان من المُفترض أن تقدم بلاغها اﻷول في عام ٦٩٩١، أن تقدم استيفاء لهذا البلاغ في الموعد نفسه. |
Toujours à la même date, le déficit de la réserve de trésorerie opérationnelle à trois mois était de 33,7 millions de dollars. | UN | وبلغ العجز الناتج عن ذلك في الاحتياطي النقدي التشغيلي لمدة ثلاثة أشهر حتى ذات التاريخ 33.7 مليون دولار. |