"la même loi" - Traduction Français en Arabe

    • نفس القانون
        
    • القانون نفسه
        
    • القانون ذاته
        
    • القانون المذكور
        
    • ذات القانون
        
    • للقانون ذاته
        
    • قانون تكافؤ
        
    • القانون أيضا
        
    • بنفس القانون
        
    • للقانون نفسه
        
    • قانون واحد
        
    • لقانون واحد
        
    D'autres exemptions sont également prévues à l'article 39 de la même loi. UN كما نصت المادة 39 من نفس القانون على إعفاءات أخرى.
    la même loi, dans son article 26, dispose que les femmes perçoivent une rémunération égale à celle des hommes pour un travail équivalent; UN المادة 26 من نفس القانون التساوي في الأجر حال أدائها نفس العمل الذي يقوم به الرجل.
    L'article 53 de la même loi fait du viol conjugal une infraction pénale. UN والمادة 53 من القانون نفسه جعلت الاغتصاب في إطار الزواج فعلاً إجرامياً.
    Il a été suggéré de le remanier de façon à bien préciser que la même loi s'appliquait à toutes les unités et à tout le personnel. UN واقترح إعادة صياغتها لتوضيح أن القانون نفسه ينطبق على جميع الوحدات وجميع اﻷفراد.
    la même loi a rétabli dans ses fonctions le Conseil supérieur de la magistrature, chargé d'assurer l'indépendance de la justice. UN وأعاد القانون ذاته تكوين المجلس الأعلى للقضاء الذي يمثل الجهاز الذي يكفل استقلال الهيئة القضائية.
    L'article 43 de la même loi donne des droits égaux aux hommes et aux femmes pour exécuter le testament. UN والمادة 43 من القانون ذاته تمنح الرجل والمرأة على حد سواء حقوقا متساوية في تنفيذ الوصية.
    Ces discriminations sont sanctionnées par les pénalités prévues aux articles 142 et 143 de la même loi. UN ويعاقب على هذه الأنواع من التمييز بالعقوبات المنصوص عليها في المادتين 142 و143 من القانون المذكور.
    Selon l'article 8 du code de la Nationalité, la nationalité laotienne est acquise par naissance, par naturalisation ou par tout autre moyen mentionné dans la même loi. UN وطبقا للمادة 8 من قانون الجنسية، تُكتسب جنسية لاو بالميلاد، أو بالتجنس أو على أساس آخر مذكور في نفس القانون.
    D'autre part, l'article 283 de la même loi prévoit que les femmes ne sont pas soumises à la conscription ou au service militaire obligatoire. UN وعلاوة على ذلك ينص حكم المادة 283 من نفس القانون على عدم خضوع النساء للتجنيد الإجباري ولا للخدمة العسكرية الإجبارية.
    En vertu de la même loi, l'enfant porte le nom de famille de l'un des parents ou celui des deux parents. UN وبموجب نفس القانون يصبح اسم أسرة أحد الوالدين أو كلاهما اسم أسرة الطفل.
    Ces dispositions sont étendues aux agents contractuels à travers l'article 105 de la même loi. UN وهذا الحكم يشمل العاملين المتعاقدين أيضا بموجب المادة 105 من نفس القانون.
    L'article 43 de la même loi interdit de mener des activités d'établissement de crédit sans autorisation ou permis de la Banque de Lituanie. UN وتحظر المادة 43 من نفس القانون على المؤسسات الائتمانية القيام بأي أنشطة من هذا القبيل دون ترخيص أو إذن من مصرف ليتوانيا.
    la même loi interdit de placer un détenu à l'isolement pendant plus de sept jours de suite. UN ويحظر القانون نفسه عزل السجين لأكثر من سبعة أيام متواصلة.
    la même loi s'appliquait aux représentants élus. UN ويطبق القانون نفسه على الممثلين المنتخبين.
    En vertu de la même loi, quiconque est tenu de communiquer des renseignements concernant les biens de groupes terroristes ou les biens utilisés pour commettre des délits. UN وينص القانون نفسه على أن كل شخص مطالب بالإبلاغ عن أية معلومات تتعلق بممتلكات المجموعات الإرهابية أو بممتلكات استخدمت في الجرائم الإرهابية.
    la même loi prévoit des peines et mesures accessoires ou complémentaires et des dispositions spéciales de procédures relatives : UN وينص القانون نفسه على عقوبات وتدابير لاحقة أو تكميلية وعلى أحكام خاصة للإجراءات المتعلقة:
    la même loi assignait également un rôle de supervision des organismes d'assurance sociale aux inspecteurs du travail. UN وكلف أيضاً المفتشون في مجال العمل بموجب القانون ذاته بالإشراف على الهيئات المسؤولة عن الضمان الاجتماعي.
    la même loi a rétabli dans ses fonctions le Conseil supérieur de la magistrature, chargé d'assurer l'indépendance de la justice. UN وأعاد القانون ذاته تكوين المجلس الأعلى للقضاء الذي هو الجهاز الذي يؤمن استقلال الهيئة القضائية.
    Il semblerait, au sens de l'article 6 de la même loi, que le terrorisme soit exclu de son champ d'application. UN ولكن المادة 6 من القانون ذاته لا تتناول، فيما يبدو ،جريمة الإرهاب.
    En vertu de l'article 2 de la même loi, quiconque use de ruse, de menace ou de force pour attirer une personne à des fins de prostitution est également sanctionné. UN كما يعاقب القانون المذكور في مادته الثانية كل من يستدرج الأشخاص بقصد ارتكاب الدعارة بالخداع أو بالتهديد أو بالإكراه.
    Il considère que les dispositions de l'article 53 de la même loi relative à la responsabilité des complices couvrent ces actes puisqu'il fait de la complicité pour faux témoignage une infraction pénale. UN وتعتبر الكويت أن المادة 53 من ذات القانون و الخاصة بمسؤولية الشريك تغطي مثل هذه الممارسات حيث أنها تعاقب المتواطئين في الإدلاء بالشهادات الكاذبة التي ينتج عنها عمل إجرامي.
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et soumises à la même loi, indépendamment de leur race, position, opinion politique, religion ou sexe. UN وجميع الأشخاص متساوون أمام القانون بصرف النظر عن عرقهم أو رتبتهم أو آرائهم السياسية أو دينهم أو جنسهم، ويخضعون للقانون ذاته.
    30. L'article 6 de la même loi est ainsi libellé: UN 30- وتنص المادة 6 من قانون تكافؤ الفرص على ما يلي:
    la même loi régit le Système brésilien de renseignements (SISBIN), dont la supervision est confiée à l'ABIN. UN وينشئ هذا القانون أيضا شبكة المخابرات البرازيلية الذي تضطلع بتنسيقه وكالة المخابرات البرازيلية.
    L'État partie cite la même loi fédérale sur les manifestations publiques, soulignant que les organisateurs et les autorités locales doivent se mettre d'accord sur le lieu. UN وتستشهد الدولة الطرف بنفس القانون الاتحادي المتعلق بتنظيم الأحداث العامة، وتحتج بأن منظمي الحدث والسلطات المحلية يجب أن يتفقوا على مكان الحدث.
    Elle a également déclaré que le comportement cruel consistant à limiter la faculté, pour la personne handicapée, d'utiliser son corps au motif qu'on était dans l'impossibilité de lui assurer des soins vingt-quatre heures sur vingt-quatre correspondait à un mauvais traitement, tel que défini dans la même loi. UN وينص أيضاً القانون على أن المعاملة القاسية المتمثلة في تقييد حركة الشخص المعاق بسبب عدم القدرة على توفير الرعاية على مدار الساعة للمقيمين من ذوي الإعاقة، تعد أيضاً سوء معاملة وفقاً للقانون نفسه.
    On a dit aussi que la priorité et la réalisation étaient si étroitement liées qu'elles devraient être soumises à la même loi. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن الارتباط بين الأولوية والإنفاذ وثيق جدا بحيث ينبغي أن يُطبّق عليهما قانون واحد.
    Cette réserve s'explique par le fait que les Libanais ne sont pas tous soumis à la même loi sur le statut personnel, chacun d'entre eux étant, dans ce domaine, soumis à la loi et aux tribunaux propres à sa confession. UN يجد هذا التحفظ تفسيره في أن اللبنانيين لا يخضعون لقانون واحد للأحوال الشخصية، بل أن كل لبناني يخضع لقوانين طائفته ولمحاكم هذه الطائفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus