la même méthode a été appliquée à l'élaboration du projet d'évaluation de la mise en œuvre des mesures définies dans le plan d'action pour le deuxième semestre de 2010. | UN | واستُعمِِلَت نفس المنهجية لوضع اقتراح لتقييم تنفيذ التدابير المحدّدة في خطة العمل للنصف الثاني من عام 2010. |
la même méthode serait appliquée pour les examens ultérieurs des taux concernant les matériels majeurs et le soutien autonome. | UN | وستطبق المنهجية ذاتها في استعراضات المعدلات المقبلة للمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي. |
Ce montant est calculé selon la même méthode que le montant versé en compensation des jours de congé accumulés aux termes de la disposition 109.8. | UN | ويحسب هذا المبلغ بنفس طريقة حساب استبدال رصيد اﻹجازة السنوية بموجب القاعدة ١٠٩/٨. |
la même méthode est appliquée pour déterminer le taux global d'application de chaque recommandation. | UN | وتطبق المنهجية نفسها من أجل تحديد معدلات التنفيذ العامة لكل واحدة من التوصيات. |
la même méthode doit être appliquée aux actifs acquis par des achats à tempérament. | UN | وينبغي تطبيق النهج نفسه على الأصول المكتسبة بموجب عقود الشراء بالتقسيط. |
Les chiffres des deux catégories sont calculés selon la même méthode, celle de la comptabilité de caisse modifiée. | UN | وتحسب اعتمادات الميزانية والمبالغ الفعلية على نفس الأساس النقدي المعدل. |
Le FNUAP avait utilisé la même méthode de recouvrement des dépenses que le PNUD et l'UNICEF. | UN | وذكرت أن الصندوق استخدم نفس منهجية استرداد التكاليف التي استخدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف. |
Pour que les emprunteurs puissent comparer les prix entre les différentes IMF, il faudrait que celles-ci utilisent toutes la même méthode de calcul du taux d'intérêt. | UN | ولتمكين المقترضين من إجراء مقارنة بين أسعار مختلف مؤسسات التمويل البالغ الصغر، يجب أن تستخدم جميع هذه المؤسسات الأسلوب نفسه في احتساب سعر الفائدة. |
À des fins de comparabilité et de transparence, toutes les opérations de change ont été effectuées suivant la même méthode. | UN | ونتيجة لذلك، استخدمت كل تحويلات العملة الأجنبية نفس المنهجية من أجل تحسين قابلية المقارنة والشفافية. |
la même méthode sera appliquée pour établir le barème des contributions en cas de prise en charge des dépenses liées aux services de conférence. | UN | وستطبق نفس المنهجية المتعلقة بتحديد جدول الاشتراكات على ميزانية الطوارئ لخدمة المؤتمرات في حالة إقرارها. |
la même méthode sera appliquée à l'élaboration des budgets des nouvelles missions. | UN | وتطبق نفس المنهجية لدى إعداد ميزانيات البعثات الجديدة. |
Utilisant la même méthode, ces trois études permettent de suivre d'un point de vue comparatif le développement de la police et de structurer l'action de la Mission elle-même. | UN | وباتباع المنهجية ذاتها تتيح الدراسات الثلاث الفرصة لتوخي نهج مقارن لرصد تطوير الشرطة وتيسير هيكلة عمل البعثة. |
En application de cette décision, le Comité des contributions a appliqué la même méthode à l'établissement du barème des quotes-parts pour la période 2004-2006. | UN | وعملا بذلك القرار، استعملت لجنة الاشتراكات المنهجية ذاتها في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006. |
Ce montant est calculé selon la même méthode que le montant versé en compensation des jours de congé accumulés aux termes de la disposition 209.9. | UN | ويحسب هذا المبلغ بنفس طريقة حساب استبدال رصيد اﻹجازة السنوية بموجب القاعدة ٢٠٩/٩. |
Ce montant est calculé selon la même méthode que le montant versé en compensation des jours de congé accumulés aux termes de la disposition 9.9. | UN | ويحسب هذا المبلغ بنفس طريقة استبدال رصيد الإجازة السنوية بموجب القاعدة 9-9 أعلاه. |
Il est recommandé de s'en tenir à la même méthode dans l'avenir. | UN | ويوصى المحفل الاجتماعي بمواصلة استخدام المنهجية نفسها في المستقبل. |
Lorsque cela était possible, on a pris soin de suivre la même méthode que les autres organisations lorsque le même indicateur était utilisé. | UN | أُولي الاهتمام الواجب، حيثما كان ذلك ممكناً، لاستخدام المنهجية نفسها التي تستخدمها منظمات أخرى تطبق المؤشر نفسه. |
Il a également indiqué que la même méthode était utilisée dans les zones où des mines avaient été déplacées. | UN | وأشارت شيلي كذلك إلى انطباق النهج نفسه على المناطق التي تحولت فيها الألغام عن مواقعها. |
la même méthode est utilisée dans les entreprises et dans les universités. | UN | ويُستخدم النهج نفسه في المؤسسات والأوساط الأكاديمية. |
L'état V permet de comparer le budget définitif approuvé et les crédits effectivement utilisés, calculés suivant la même méthode que le budget correspondant. | UN | ويقارن البيان الخامس بين المبالغ المدرجة في الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية المحسوبة على نفس الأساس المستخدَم في الميزانية المقابلة. |
Les chiffres des deux catégories sont calculés selon la même méthode, celle de la comptabilité de caisse modifiée. | UN | وتُحسب اعتمادات الميزانية والمبالغ الفعلية على نفس الأساس النقدي المعدَّل. |
En l'absence d'un accord officiel, un échange de notes régit la fourniture des services et la base de leur remboursement, en suivant la même méthode de remboursement que celle prévue dans les mémorandums d'accord. | UN | وحيثما لم يتم التوصل إلى اتفاق رسمي بعد، ينظم تقديم الخدمات وأساس تسديد تكاليفها بموجب، المذكرات المتبادلة وتتبع نفس منهجية السداد المتضمنة في مذكرات التفاهم. |
Sur le chapitre du soutien logistique autonome, le sous-groupe de travail a décidé d'adopter la même méthode que celle que le Groupe de travail de 2011 avait employée - mais qui n'avait pas été retenue pour arrêter définitivement l'ajustement des taux de remboursement. | UN | 82 - وقرر الفريق العامل الفرعي المعني بالاكتفاء الذاتي اعتماد الأسلوب نفسه الذي استخدمه الفريق العامل لعام 2011. ولكن هذه المنهجية لم تستخدم في عملية التحديد النهائية للتعديل في معدلات السداد. |
Nous souhaiterions d'ailleurs que le Conseil de sécurité adopte la même méthode pour la crise actuelle au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن يطبق مجلس الأمن نفس النهج على الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط. |
la même méthode avait été utilisée en 1991. | UN | وهي نفس الطريقة المستخدمة في تعداد عام 1991. |
Les comptables de la KPC ont estimé, selon la même méthode, que la société avait perdu 271 000 barils de pétrole dans les oléoducs. | UN | ويستخدم محاسبو شركة البترول الكويتية الأساليب نفسها في تقدير خسارة الشركة بمقدار 000 271 برميل من النفط الذي تحتويه خطوط الأنابيب. |
la même méthode lui sert à déterminer le montant réclamé au titre de la documentation technique. | UN | وتستخدم الطريقة نفسها في حساب المبلغ موضوع المطالبة بالتعويض عن الوثائق التقنية. |