"la même obligation" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الالتزام
        
    • تقبل الالتزام ذاته
        
    • الالتزام نفسه
        
    • وقوع الواجب نفسه
        
    • نفس المسؤولية
        
    Il s'agira normalement d'exécuter la même obligation ou des obligations étroitement liées. UN وعادة ما ينطوي هذا على تنفيذ نفس الالتزام أو التزام وثيــق الصلــة بــــه.
    Les articles 13 et 16 de cette loi imposent la même obligation aux autorités de supervision du marché financier. UN وتفرض المادتان 13 و 16 من القانون ذاته نفس الالتزام على هيئات مراقبة الأسواق المالية.
    la même obligation de traiter tous les intéressés de façon égale et l'interdiction de toute discrimination ont été étendues en 1987 au recrutement du personnel. UN وفي ٧٨٩١ تم توسيع نطاق نفس الالتزام بمعاملة كل اﻷشخاص على قدم المساواة وحظر التمييز ليشمل تعيين الموظفين.
    Dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la République démocratique du Congo a invoqué comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (par. 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). UN 276- وفي قضية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة اختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الاختصاص الإجباري للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة).
    Dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la République démocratique du Congo invoque comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). UN 284 - وفي قضية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية كأساس لاختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الاختصاص الإلزامي للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة).
    Cela impliquerait en outre que, dans l'hypothèse d'une dérogation, la même obligation n'était pas due à la communauté internationale dans son ensemble. UN غير أن ذلك يستتبع أيضا، في حالة إقرار استثناء، أن ذلك الالتزام نفسه لم يكن واجبا للمجتمع الدولي برمته.
    Son objet est de préserver l'obligation d'exécuter une obligation en vertu du droit international général, quand la même obligation figure dans un traité auquel il a été mis fin ou dont l'application a été suspendue, ou duquel l'État partie s'est retiré, en raison d'un conflit armé. UN والغرض منه هو صون شرط الوفاء بالالتزام بموجب القواعد العامة للقانون الدولي، عندما يرد الالتزام نفسه في معاهدة أنهيت أو علقت أو انسحبت منها الدولة الطرف، نتيجة نزاع مسلح.
    Les États, petits et grands, ont la même obligation de mettre à la disposition de l'ONU les moyens dont elle a besoin pour ce faire. UN فالدول، كبيرها وصغيرها، عليها نفس الالتزام بتوفير الوسائل التي تحتاجها اﻷمم المتحدة لتحقيق أهدافها.
    La plupart des États imposent donc au constituant non dépossédé la même obligation de soin et de conservation qu'aux créanciers garantis en possession des biens grevés. UN ومن ثم تفرض معظم الدول على المانح الحائز نفس الالتزام بالاعتناء والمحافظة الذي يقع على الدائنين المضمونين.
    Vous êtes sous la même obligation légale de dire toute la vérité. Open Subtitles أنت واقع تحت نفس الالتزام القانوني أن تقول الحقيقة، كل الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة.
    Chaque message de données est expédié à une heure différente et, s'il est envoyé à une personne différente, il est évidemment unique, même s'il transfère le même droit ou la même obligation. UN فقد وجهت كل رسالة من رسائل البيانات في تاريخ مختلف، وهي تظل بطبيعة الحال فريدة من نوعها إذا ما أرسلت إلى شخص آخر حتى وإن كانت تمنح نفس الحق أو تسند نفس الالتزام.
    70. On a souligné que les projets de dispositions devraient viser à empêcher les demandes multiples pour la même obligation. UN 70- وشُدِّد على أنَّ هدف مشاريع الأحكام يجب أن يكون منع تعدُّد المطالبات بشأن أداء نفس الالتزام.
    De même, la Loi 10223 du 15 mai 2001 impose la même obligation aux compagnies privées d'assurance maladie. UN كما ينص القانون رقم 10223، المؤرخ 15 أيار/ مايو 2001، على نفس الالتزام بالنسبة لشركات التأمين الصحي الخاصة.
    Dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la République démocratique du Congo a invoqué comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux Etats ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre Etat qui aurait accepté la même obligation (paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). UN 303 - وفي قضية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية كأساس لاختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الاختصاص الإلزامي للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة).
    La République démocratique du Congo a invoqué comme base de compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (Statut de la Cour, art. 36, par. 2). UN 129 - واستندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة اختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الولاية الإجبارية للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة).
    La République démocratique du Congo a invoqué comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). UN 165- واستندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة اختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الولاية الإجبارية للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة).
    Le projet d'article 9, qui est calqué sur l'article 43 de la Convention de Vienne, vise à préserver l'obligation d'exécuter une obligation en vertu du droit international général quand la même obligation figure dans un traité auquel il a été mis fin ou dont l'application a été suspendue. UN ويسعى مشروع المادة 9، الذي صيغ على شاكلة المادة 43 من اتفاقية فيينا، إلى صون شرط الوفاء بالالتزام بموجب القواعد العامة للقانون الدولي، عندما يرد الالتزام نفسه في معاهدة أنهيت أو علقت.
    Son objet est de préserver la règle qui oblige à exécuter une obligation en vertu du droit international général lorsque la même obligation figure dans un traité auquel il a été mis fin ou dont l'application a été suspendue, ou dont l'État Partie concerné s'est retiré en raison d'un conflit armé. UN والغرض منها هو صون شرط الوفاء بالالتزام بموجب القواعد العامة للقانون الدولي في الحالات التي يرد فيها الالتزام نفسه في معاهدة أُنهيت أو عُلِّقت أو انسحبت منها الدولة الطرف المعنية نتيجة نزاع مسلح.
    Elle fait observer, en particulier, que «la même obligation est parfois prévue par une règle coutumière et par une règle codifiée conventionnellement» Ibid., par. 20. UN وبصورة خاصة، " يكون الالتزام نفسه أحيانا مشمولا بقاعدة عرفية أو بقاعدة مدونة " تعاهديا)٤٢(.
    De par sa nature, la coopération est réciproque, si bien que l'obligation pour un État de coopérer avec une organisation internationale, par exemple, implique la même obligation de la part de l'organisation. UN والتعاون بطبيعته متبادَل، إذ يعني ما يقع على عاتق دولة من الدول من واجب التعاون مع منظمة دولية، على سبيل المثال، وقوع الواجب نفسه على عاتق المنظمة.
    la même obligation incombe aux acteurs non étatiques. UN وتقع نفس المسؤولية على الجهات الفاعلة من غير الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus