"la même position" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الموقف
        
    • الموقف نفسه
        
    • الموقف ذاته
        
    • نفس الوضع
        
    • وضع واحد
        
    • نفس الموقع
        
    • نفس وضع
        
    • الموقع نفسه
        
    • المعيار نفسه
        
    • نفس المنصب
        
    • نفس موقف
        
    Ils espèrent que l’Assemblée générale conservera la même position et répondra aux préoccupations des États Membres, et des pays en développement en particulier. UN وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Un voleur non récidiviste qui jette son arme alors qu'il s'enfuit sera probablement dans la même position. UN والسارق الذي يرتكب جريمة السرقة لأول مرة ويرمي سلاحه وهو يفر، يُحتمل أن يكون في نفس الموقف.
    La Commission a pris la même position lors de l'adoption de l'article 3 du projet sur la prévention des dommages transfrontières. UN وقد تبنت اللجنة أيضاً الموقف نفسه عندما اعتمدت مشروع المادة 3 بشأن منع الضرر العابر للحدود.
    Un certain nombre d'États, grands ou petits, sont dans la même position. UN وثمة عدد من الدول، كبيرة وصغيرة، تجد نفسها في الموقف ذاته.
    La balance est toujours placée dans la même position centrale sur la plaque d'embase; UN ويجب أن يكون الميزان موضوعاً دائماً في نفس الوضع المركزي على لوحة القاعدة؛
    Parmi les violences subies par les victimes, on citait les coups sur la plante des pieds, des simulacres d'étouffement au moyen de sacs mouillés enfoncés sur la tête, l'obligation de rester assis ou debout dans la même position pendant des heures, et au moins un cas de viol. UN وكانت أشكال اﻷذى تتضمن الضرب المتكرر على باطن القدم، ووضع أكياس مبتلة على الرأس لمحاكاة الاختناق، أو إجبار الشخص على الجلوس أو القيام في وضع واحد لمدى ساعات وحالة على اﻷقل من حالات الاغتصاب.
    L'AWACS a également signalé un contact radar à la même position. UN كما أبلغت اﻷواكس برصد بالرادار من نفس الموقع.
    Elle adoptera donc la même position lors du vote sur le projet de résolution concernant la situation des enfants israéliens. UN وهو سيتبع نفس الموقف عند التصويت على مشروع القرار المتعلق بحالة الأطفال الإسرائيليين.
    la même position devait également s'appliquer aux embryons découlant d'une insémination in vitro. UN ويجب أن ينطبق نفس الموقف أيضاً تجاه الجنين الناتج عن الإخصاب.
    L'OCDE a pris la même position. UN وقد اتخذت منظمة التعاون والتنمية نفس الموقف.
    Pas plus jaloux qu'un autre homme l'aurait été dans la même position. Open Subtitles ليس أكثر غيرة من أيّ رجل آخر سيكون في نفس الموقف.
    La République de Croatie a exprimé la même position juridique dans son mémoire présenté à la Cour internationale de justice au cours de la procédure engagée pour génocide contre la République fédérale de Yougoslavie. UN وقد أعربت جمهورية كرواتيا عن نفس الموقف القانوني في مذكرتها المقدمة إلى محكمة العدل الدولية في الإجراءات القضائية المتبعة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتهمة الإبادة الجماعية.
    En outre, il convient de noter que l'Organisation de la Conférence islamique et l'Union africaine ont adopté pratiquement la même position. UN علاوة على ذلك، ينبغي التنويه بأن منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي قد اعتمدا الموقف نفسه تقريبا.
    L'Iraq adopte la même position en ce qui concerne les dépenses encourues par le Ministère pour archiver manuellement les documents après la libération du Koweït. UN ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت.
    L'Iraq adopte la même position en ce qui concerne les dépenses encourues par le Ministère pour archiver manuellement les documents après la libération du Koweït. UN ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت.
    Les représentants des autorités abkhazes de facto ont exprimé la même position. UN وسجل ممثلو سلطات الأمر الواقع الأبخازية الموقف ذاته.
    Les traités constatant ou définissant des crimes internationaux adoptèrent la même position. UN وقد اتخذت الموقف ذاته المعاهدات التي تسلم بتلك الجرائم الدولية أو تحددها.
    Je reste éveillée la nuit, terrifiée d'avoir mis April dans la même position que l'était mon père. Open Subtitles . لقد استيقظت كثيرا في الليل خائفة من اني ساضع ابريل في نفس الوضع الذي كان فيه ابي
    Terrifiée d'avoir mis cet enfant dans la même position que je l'ai été. Open Subtitles . خائفة من انني ساضع هذا الطفل في نفس الوضع الذي كنت فيه
    Il aurait également été battu, déshabillé, contraint de se tenir dans la même position pendant de longues périodes et forcé de ramper à terre les mains derrière le dos et la tête contre le sol. UN وقيل كذلك انه ضرب، وجرد من ملابسه تماما، وأرغم على الوقوف في وضع واحد لفترات طويلة وأجبر على الزحف ويداه خلف ظهره ورأسه ملامس لﻷرض.
    Cette solution aurait l'avantage de placer l'État successeur dans la même position juridique que celle dans laquelle se serait trouvé l'État prédécesseur s'il avait souhaité formuler une réserve subséquemment à son expression du consentement à être lié par le traité. UN ولهذا الحل ميزة وضع الدولة الخلف في نفس الموقع القانوني الذي كانت الدولة السلف ستجد نفسها فيه لو أنها أرادت أن تبدي تحفظا بعد إعرابها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Bien que ses activités seraient beaucoup plus vastes et ne découleraient pas nécessairement d'un instrument particulier des Nations Unies, l'instance permanente occuperait à peu près la même position que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلى الرغم من أن أنشطة المحفل الدائم ينبغي أن تكون أوسع نطاقا بكثير من أي صك تشريعي بعينه من صكوك اﻷمم المتحدة وألا تكون مرتبطة به بالضرورة، فإن المحفل سيكون له تقريبا نفس وضع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le 7 mai, près de 800 civils sont de nouveau venus se réfugier à proximité de la même position en raison d'affrontements près du village d'el Rafid. UN وفي 7 أيار/مايو، سعى نحو 800 مدني إلى الاحتماء مرة أخرى خارج الموقع نفسه بسبب الاشتباكات التي دارت بالقرب من قرية الرافد.
    Dans l'affaire grecque, la Commission a adopté la même position et a estimé que la charge de la preuve incombait au gouvernement mis en cause. UN وفي قضية اليونان، اتبعت اللجنة المعيار نفسه ورأت أن عبء الاثبات يقع على الحكومة المدﱠعى عليها.
    Au Conseil des ministres provincial, le premier ministre occupe la même position dominante que le Premier Ministre fédéral. UN ويحتل رئيس الوزراء داخل مجلس وزراء المقاطعات نفس المنصب المهيمن كرئيس مجلس الوزراء الاتحادي.
    L'actuel Conseil des ministres a adopté la même position que le Gouvernement précédent en reconnaissant des faits historiques. UN واتخذت الحكومة الحالية نفس موقف الحكومة السابقة فيما يتعلق بالاعتراف بالتاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus