"la même recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • التوصية نفسها
        
    • نفس التوصية
        
    • التوصية ذاتها
        
    • توصية مماثلة
        
    • توصية مشابهة
        
    la même recommandation vaut pour la procédure de nomination des hauts fonctionnaires, y compris les chefs de secrétariat, pour les organismes des Nations Unies. UN وتنطبق التوصية نفسها على عملية تعيين كبار المسؤولين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بمن فيهم الرؤساء التنفيذيون.
    la même recommandation vaut pour la procédure de nomination des hauts fonctionnaires, y compris les chefs de secrétariat, pour les organismes des Nations Unies. UN وتنطبق التوصية نفسها على عملية تعيين كبار المسؤولين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بمن فيهم الرؤساء التنفيذيون.
    la même recommandation a été faite dans l'affaire no 1042/2001 (Boimurodov c. UN وانتهت اللجنة إلى التوصية نفسها في القضية رقم
    la même recommandation avait été faite avant le départ de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), mais elle n'a apparemment pas été prise en considération. UN وقدمت نفس التوصية قبل مغادرة البعثة المدنية الدولية في هايتي، لكن يبدو أنها لم تؤخذ بعين الاعتبار.
    la même recommandation s'applique à la soustraction de biens dans le secteur privé; UN وتنطبق نفس التوصية على الاختلاس في القطاع الخاص.
    La Rapporteuse nationale sur la traite des personnes a émis la même recommandation dans son propre rapport. UN وأصدرت المقررة الوطنية المعنية بالاتجار التوصية ذاتها في تقريرها.
    la même recommandation avait été adressée au Gouvernement du Rwanda. UN وأصدر مجلس اﻷمن توصية مماثلة إلى حكومة رواندا.
    Le Comité fait la même recommandation concernant le compte d’appui. UN وتطلب اللجنة تطبيق تلك التوصية نفسها أيضا على حساب الدعم.
    la même recommandation a été faite plusieurs fois en ce qui concerne la corruption passive, mais formulée comme une obligation d'envisager l'incrimination. UN وقُدِّمت هذه التوصية نفسها عدَّة مرات بشأن الارتشاء، ولكن بصيغة الالتزام بالنظر في تجريمه.
    Dans la même recommandation, le Comité avait prié la Barbade, l'Erythrée et Haïti d'achever le processus de mise en place et de mise en service de systèmes d'octroi de licences et de notifier le Secrétariat immédiatement après leur mise en service, conformément à leurs obligations découlant de l'article 4B du Protocole. UN وطلبت اللجنة في التوصية نفسها من كل من بربادوس وإريتريا وهايتي إنجاز عملية إنشاء وتشغيل نظام الترخيص وإبلاغ الأمانة على الفور بعد أن يصبح نظام الترخيص فيها عاملاً وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 4 باء من البروتوكول.
    En 2000, le Comité des droits de l'homme a fait la même recommandation. UN وفي عام 2000، أصدرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التوصية نفسها(49).
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a fait la même recommandation. UN وقدمت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التوصية نفسها(148).
    Comme le HCR l’a mentionné dans sa réponse à la même recommandation faite pour l’année 1996, le Groupe des projets, récemment créé, a été chargé de revoir le niveau des engagements et de veiller à ce qu’ils soient annulés dès qu’ils ne sont plus nécessaires. UN ٦ - كما ذكر في رد المفوضية على نفس التوصية التي أصدرت لعام ١٩٩٦، أنيطت بوحدة المشاريع التي أنشئت منذ عهد قريب المسؤولية عن استعراض مستويات الالتزامات وضمان شطب هذه الالتزامات بمجرد أن تصبح غير لازمة.
    Comme indiqué dans la réponse du HCR à la même recommandation faite pour l'année 1996, le Groupe des projets récemment institué a été chargé d'examiner les montants des engagements afin d'annuler dans les plus brefs délais ceux qui n'étaient plus nécessaires. UN كما ذُكر في رد المفوضية على نفس التوصية المقدمة بصدد سنة ٦٩٩١، أُسندت إلى وحدة المشاريع المنشأة حديثاً مسؤولية استعراض مستويات الالتزامات وتأمين إلغائها فور زوال الحاجة إليها.
    la même recommandation évoque la possibilité d'accorder un droit de réponse et/ou d'ordonner une rétractation en cas de discours de haine. UN وتشير نفس التوصية إلى إمكانية النص على حق الرد و/أو التراجع عن الكلام المحرِّض على الكراهية.
    Il n'existe aucune raison de fond pour modifier cette formule, et nous estimons que le Bureau aurait par conséquent dû faire la même recommandation à l'Assemblée cette année. UN وليس هناك أي سبب جوهري لتغيير هذا الترتيب، ونعتقد أنه كان ينبغي للمكتب بعد ذلك أن يقدم التوصية ذاتها إلى الجمعية العامة هذا العام.
    Le Comité des commissaires aux comptes a fait la même recommandation (voir A/61/5, vol. I, par. 263). UN وقد أعرب مجلس مراجعي الحسابات عن التوصية ذاتها (انظر الفقرة 263 من الوثيقة A/61/5، المجلد الأول).
    la même recommandation s'applique au bureau du PNUD au Paraguay. UN وتظهر توصية مماثلة بالنسبة لمكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في باراغواي.
    Le Secrétaire général lui-même a fait la même recommandation. UN وقد قدم الأمين العام نفسه توصية مماثلة.
    LNU fait la même recommandation, en relevant que ledit Protocole a été adopté par consensus et avec la voix de la Norvège à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وقدّم المجلس النرويجي للطفولة والشباب توصية مشابهة مشيراً إلى أن هذا البروتوكول اعتُمد بتوافق الآراء وبتصويت النرويج لصالحه في الجمعية العامة للأمم المتحدة(8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus