"la même tendance" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الاتجاه
        
    • الاتجاه ذاته
        
    • الاتجاه نفسه
        
    • على نفس النمط
        
    • نفس اتجاهات
        
    • اتجاه مماثل نحو
        
    la même tendance se poursuivra dans tout le pays. UN وسيتواصل السير في نفس الاتجاه في جميع أنحاء البلد.
    Le chapitre du rapport qui traite de l'application du concept de sécurité humaine à différentes priorités des Nations Unies suit la même tendance. UN والجزء من التقرير الذي يتناول تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة يجسد نفس الاتجاه.
    La structure des échanges illustre la même tendance. Les exportations ont diminué en volume et sont moins diversifiées alors que les importations sont plus diversifiées. UN وفي غضون ذلك، يعكس تكوين التجارة نفس الاتجاه: انخفاض في حجم وتنوع الصادرات بالمقارنة بزيادة تنويع الواردات.
    la même tendance apparaît en zone urbaine comme en zone rurale. UN وساد الاتجاه ذاته المناطق الحضرية والريفية.
    On constate la même tendance dans toute la zone euro. UN وكان الاتجاه ذاته يظهر في جميع أرجاء منطقة اليورو.
    la même tendance est observée en ce qui concerne la délégation suppléante : les femmes constituent 26% des membres. UN ويلاحظ الاتجاه نفسه فيما يتعلق بالوفد الاحتياطي: إذ تشكل المرأة 26 في المائة من الأعضاء.
    Elles devraient suivre la même tendance et progresser pour atteindre 55,4 milliards de dollars en 2012, puis 58,9 milliards de dollars en 2013. UN ومن المتوقع أن تسير أرقام عامي 2012 و 2013 على نفس النمط لتصل إلى 55.4 بليون دولار في عام 2012 و 58.9 بليون دولار في عام 2013.
    Les études notent que les PentaBDE suivent la même tendance que les ΣPBDE. UN وأشير في الدراسات إلى أن الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يتبع نفس اتجاهات مجمل تركيزات الإثيرات ثنائية الفينيل المبرومة.
    Le taux d'alphabétisation indique la même tendance générale constatée dans ce paragraphe. UN وتُظهِر نسب معرفة القراءة والكتابة نفس الاتجاه العام الملاحظ في هذه الفقرة.
    On enregistre la même tendance pour la production de déchets dangereux, phénomène qui croît rapidement tant aux niveaux national que mondial. UN ويسجل نفس الاتجاه بالنسبة لتوليد النفايات الخطرة، وهذه ظاهرة آخذة بالتنامي بسرعة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    la même tendance caractérise les consultations officieuses. UN ويصدق نفس الاتجاه على المشاورات غير الرسمية.
    Pratiquement, à tous les âges, les taux de fécondité ont accusé la même tendance à la baisse. UN ومن الناحية العملية، سجلت معدلات الخصوبة، في جميع الأعمار، نفس الاتجاه الانخفاضي.
    On observe la même tendance dans l'enseignement non scolaire, les filles étant plus nombreuses que les garçons pour chaque année. UN ويلاحظ نفس الاتجاه فيما يتصل بالتسجيل في التعليم غير النظامي، حيث يزيد عدد النساء المسجلات سنويا عن عدد الرجال.
    Le taux de divorce suit la même tendance: à condition que la divortialité reste constante, 52% des mariages conclus en 2006 se termineront statistiquement par un divorce. UN ويسير معدل الطلاق في نفس الاتجاه: فقد انتهت وفق الإحصاءات 52 في المائة من الزيجات المعقودة عام 2006 بالطلاق.
    Ainsi chez les hommes de 45 ans et plus, on enregistre 16 % des mariages sous l'option polygamique, tandis que pour les femmes c'est plutôt auprès de celles qui ont 35 ans et plus qu'on enregistre la même tendance. UN فبالنسبة إلى الرجال البالغين من العمر 45 عاما وأكثر، تصل نسبة زواجهم بنظام تعدد الزوجات إلى 16 في المائة، أما بالنسبة إلى النساء فإنه يلاحظ الاتجاه ذاته لدى البالغات من العمر 35 عاما وأكثر.
    On observe la même tendance en ce qui concerne les décès par 100 000 naissances vivantes, qui sont passés pour la même période de 21,2 à 14,7. UN ويلاحَظ الاتجاه ذاته بالنسبة لمستويات الوفيات لكل 000 100 من المواليد الأحياء، المتعلقة بالفترة نفسها، حيث انخفضت هذه المستويات من 21.2 إلى 14.7.
    66. Les statistiques de vol pour la même période montrent la même tendance. UN 66- وتظهر الإحصاءات المتعلقة بالأفعال الجرمية للسرقة، خلال الفترة نفسها، الاتجاه ذاته.
    Les auteurs font également référence à deux autres sondages révélant la même tendance. UN ويستشهد أصحاب البلاغ باستطلاعي رأي آخرين يظهران الاتجاه نفسه.
    La production de cocaïne a suivi la même tendance que la culture de la feuille de coca, accusant une légère hausse. UN وسلك إنتاج الكوكايين الاتجاه نفسه الذي سلكته زراعة ورقة الكوكا، مع بعض التزايد الطفيف.
    la même tendance apparaît plus ou moins lorsqu'on examine la capacité de création de revenus. UN ولدى المقارنة بين هذين النوعين من اﻷسر المعيشية من حيث القدرة على توليد الدخل، يستمر الاتجاه نفسه بدرجة متفاوتة.
    Elles devraient suivre la même tendance que l'aide en provenance des donateurs, et ne progresser que légèrement pour atteindre 35 milliards de dollars en 2011, puis 38 milliards en 2012. UN ومن المتوقع أن تسير أرقام عامي 2011 و 2012 على نفس النمط لتصل إلى 35 بليون دولار في عام 2011 و 38 بليون دولار في عام 2012.
    Les études notent que les pentaBDE suivent la même tendance que les ΣPBDE. UN وأشير في الدراسات إلى أن الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل تتبع نفس اتجاهات مجمل تركيزات الاثيرات ثنائية الفينيل المبرومة.
    Le Groupe des statistiques sanitaires du Centre national de lutte contre les maladies et de promotion de la santé publique a constaté la même tendance à la baisse, avec une diminution du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans, qui est passé 27,2 %. en 2000 à 12,4 %. en 2012 pour 1 000 naissances vivantes. UN وأبلغت الوحدة الإدارية لإحصاءات الصحة التابعة للمركز الوطني لمكافحة الأمراض والصحة العامة عن اتجاه مماثل نحو الانخفاض، حيث أفادت بانخفاض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 27.2 لكل 100 مولود حي في عام 2000 إلى 12.4 عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus