— Janvier à juin 1985 : Stage de perfectionnement à l'Ecole nationale de la magistrature de Paris | UN | - من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه ٥٨٩١: دورة تدريبية متعمقة، المدرسة الوطنية للقضاء في باريس. |
Inauguration de l'École régionale de la magistrature de Cotonou | UN | افتتاح المدرسة الإقليمية للقضاء في كوتونو، بنن. |
2008 Formé un mois à la Cour suprême du Maroc et à l'Institut supérieur de la magistrature de Rabat | UN | 2008: تدريب لمدة شهر في المحكمة العليا في المملكة المغربية، والمعهد الأعلى للقضاء في الرباط. |
2006 Conseil supérieur de la magistrature de la République de Bulgarie | UN | 2006 مجلس القضاء الأعلى في جمهورية بلغاريا |
Pour garantir l'indépendance et la compétence du système judiciaire, le Conseil supérieur de la magistrature de Bosnie-Herzégovine a été créé en tant qu'organe indépendant et autonome. | UN | 25- ولضمان إتاحة نظام قضائي مستقل ومهني، أُنشئ المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين في البوسنة والهرسك بوصفه هيئةً مستقلةً وقائمةً بذاتها. |
Un juge permanent, M. Joseph Asoka Nihal de Silva, nous a fait savoir qu'il doit réintégrer la magistrature de son pays. | UN | أوضح القاضي جوزيف أسوكا نيهال دي سيلفا، وهو أحد القضاة الدائمين، أنه يتعين عليه العودة للعمل في الجهاز القضائي الوطني ببلده. |
Source : Rapport annuel du Conseil supérieur de la magistrature de Bosnie-Herzégovine pour 2009. | UN | المصدر: التقرير السنوي للمجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام في البوسنة والهرسك لسنة 2009 |
2010 Expert sur la réforme de la justice (mission courte) auprès du Conseil supérieur de la magistrature de la République de Bulgarie | UN | 2010 خبير لفترة قصيرة، إصلاح العدل، المجلس الأعلى للقضاء في جمهورية بلغاريا |
Diplômé de l'École nationale de la magistrature de France | UN | حاصل على دبلوم المدرسة الوطنية للقضاء في فرنسا |
Participation au séminaire international organisé par la section internationale de l'Ecole nationale de la magistrature de Paris portant sur la propriété industrielle. | UN | - شارك في الندوة الدولية المعنية بالملكية الصناعية، التي نظمها القسم الدولي التابع للمدرسة الوطنية للقضاء في باريس. |
1972-1973 École nationale de la magistrature de Paris. | UN | ١٩٧٢-١٩٧٣ المدرسة الوطنية للقضاء في باريس. |
De nouveaux partenariats visant à organiser des cours adaptés aux besoins continueront d'être noués en 2014 en association avec l'École nationale de la magistrature de Sri Lanka et le Ministère de l'intérieur des Émirats arabes unis. | UN | وسوف يستمر العمل في عام 2014 على استهلال شراكات جديدة من أجل تنظيم دورات تدريبية مخصصة بالاشتراك مع المدرسة الوطنية للقضاء في سري لانكا، ووزارة الداخلية في الإمارات العربية المتحدة. |
1977-1979 École nationale de la magistrature de Paris. | UN | 1977-1979 المدرسة الوطنية للقضاء في باريس. |
Autres formations Magistrature de 1982 à 1983 à l'École nationale de la magistrature de Paris | UN | القضاء: من عام 1982 إلى عام 1983 - المدرسة الوطنية للقضاء في باريس |
Formation des formateurs de 1995 à l'École nationale de la magistrature de Bordeaux | UN | تدريب المدربين: منذ عام 1995 - المدرسة الوطنية للقضاء في بوردو |
1981-1983 Études postuniversitaires, École nationale de la magistrature de Paris (France) Diplôme de la magistrature | UN | 1981-1983: الدراسة فوق الجامعية المدرسة الوطنية للقضاء في باريس - فرنسا دبلوم القضاء |
Le 2 février 2005, le Conseil a fait droit au recours en protection et a annulé la décision du Conseil régional de la magistrature de Cundinamarca. | UN | وفي 2 شباط/فبراير 2005 قَبل المجلس الأعلى طلب الحماية وألغى الحكم الصادر من المجلس الفرعي للقضاء في كونديناماركا. |
Depuis 1999 Membre du Conseil supérieur de la magistrature de Lituanie | UN | 1999 - حتى الآن عضو مجلس القضاء الأعلى في ليتوانيا |
Ce chiffre provient du Système de gestion des affaires, administré par le Haut Conseil de la magistrature de Bosnie-Herzégovine, ainsi que des affaires relevant des tribunaux et du ministère public, mais ces chiffres ne sont pas absolument fiables. | UN | واستُمدت تلك البيانات من نظام إدارة القضايا الذي يديره المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين في البوسنة والهرسك ومن النُظم التي تعتمد على مدخلات من المحاكم ومكاتب المدعين العامين، وهي بيانات غير موثوقة تماما. |
Un juge permanent, M. Joseph Asoka Nihal de Silva, nous a fait savoir qu'il doit réintégrer la magistrature de son pays. | UN | أوضح القاضي جوزيف أسوكا نيهال دي سيلفا، وهو أحد القضاة الدائمين، أنه يتعين عليه العودة للعمل في الجهاز القضائي الوطني ببلده. |