La mobilité de la maind'œuvre et la libéralisation de secteurs sensibles, tels que l'agriculture, étaient des questions importantes pour les pays africains dans le contexte des négociations commerciales. | UN | وقال إن قدرة اليد العاملة على الانتقال والتحرك، وتحرير قطاعات حساسة مثل الزراعة، تشكل مجالات تهتم بها البلدان الأفريقية اهتماماً رئيسياً في مجال المفاوضات التجارية. |
Un deuxième problème tient à la faible productivité de la maind'œuvre, surtout dans le secteur manufacturier. | UN | والمشكلة الثانية تتعلق بانخفاض إنتاجية اليد العاملة الفلسطينية، لا سيما في قطاع الصناعة. |
Du fait de la pauvreté et du manque de sensibilisation à ce problème, les enfants font partie intégrante de la maind'œuvre familiale. | UN | إذ تبيّن أن عمل الأطفال يشكل جزءا لا يتجزأ من القوى العاملة لدى الأسر بسبب الفقر وقلة الوعي. |
Le Comité est également préoccupé par la lenteur du rétablissement des mesures incitant la maind'œuvre à rechercher du travail. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بطء عملية توفير حوافز لتشجع القوة العاملة على البحث عن عمل. |
Le premier objectif est d'assurer un plein emploi productif, de renforcer la qualité et la compétitivité de la maind'œuvre et d'atténuer les conséquences sociales du chômage. | UN | ويتمثل الهدف الأهم للسياسة الاجتماعية في ضمان توفير العمالة الكاملة والمنتجة للجميع، وتحسين نوعية قوة العمل وقدرتها التنافسية، والتخفيف من الآثار الاجتماعية المترتبة على البطالة. |
iii) De faire des propositions concernant une législation du travail et des politiques en matière de sécurité sociale permettant une utilisation optimale de la maind'œuvre. | UN | ' 3 ' دراسة تشريع بخصوص الاستخدام وسياسات للضمان الاجتماعي لتشجيع زيادة فعالية استخدام الأيدي العاملة. |
D'autre part, un accord de libreéchange complet entre les deux pays ne constituerait peutêtre pas une solution optimale à l'heure actuelle, surtout si la maind'œuvre palestinienne ne peut pas tirer parti de cet arrangement. | UN | ومن جهة أخرى، قد لا يمثل إنشاء منطقة تجارة حرة كاملة بين الطرفين حلاً أمثل في الوقت الحاضر، خاصة إذا لم يكن في وسع اليد العاملة الفلسطينية أن تستفيد من هذا الترتيب. |
Il va se substituer à la déclaration annuelle de la situation de la maind'œuvre. | UN | وستحل محل الإعلان السنوي عن حالة اليد العاملة. |
La réclamation comprend également une estimation des coûts de rapatriement de la maind'œuvre au moment où le requérant reprendrait ses activités manufacturières. | UN | وتشمل المطالبة أيضاً التكاليف المقدرة لإعادة اليد العاملة عند استئناف نشاطها الصناعي. |
Il constate que le tableau fait état d'un paiement consenti à Energoprojekt pour le coût de la maind'œuvre d'un montant de IQD 26 878 et USD 1 092 500. | UN | ويرى الفريق أن الجدول يدل على تقديم مدفوعات إلى شركة إنرجوبروجكت مقابل تكلفة اليد العاملة بمبلغ 878 26 ديناراً عراقياً و500 092 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
C'est pourquoi le Comité estime qu'il convient d'évaluer ces pertes d'informations par référence au coût du matériel et de la maind'œuvre. | UN | وتبعاً لذلك يرى الفريق أن من المناسب تقدير خسائر المعلومات هذه بالرجوع إلى تكاليف اليد العاملة والمواد. |
Le contrat type signé avec la société chinoise qui fournissait la maind'œuvre prévoyait ce qui suit: | UN | وقد نص العقد النموذجي الذي وقع مع الكيان الصيني الذين قدم اليد العاملة على ما يلي: |
Ce parce que leur objectif essentiel consiste à piller les ressources naturelles et à exploiter la maind'œuvre. | UN | وهدفها الأساسي هو اختلاس الموارد الطبيعية واستغلال القوى العاملة. |
Dans le cadre de ces contrats, Bangladesh Consortium a fourni de la maind'œuvre pour divers projets de caractère militaroindustriel. | UN | وبمقتضى هذه العقود قدم كونسورتيوم القوى العاملة لمختلف المشاريع الصناعية العسكرية في العراق. |
la maind'œuvre nationale, qui ne constitue qu'une faible proportion de la maind'œuvre totale dans ce secteur, se répartit entre un grand nombre d'entreprises. | UN | أما القوى العاملة الوطنية فتشكل نسبة ضئيلة من إجمالي قوة العمل في هذا القطاع وهي موزعة على عدد كبير من المؤسسات. |
Le Comité est également préoccupé par la lenteur du rétablissement des mesures incitant la maind'œuvre à chercher du travail. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بطء عملية توفير حوافز لتشجيع القوة العاملة على البحث عن عمل. |
Les travailleurs migrants représenteraient près de 90 % de la maind'œuvre dans le secteur privé dans les Émirats arabes unis. | UN | ويُذكر أن العمال المهاجرين يشكلون 90 في المائة من القوة العاملة في القطاع الخاص في الإمارات العربية المتحدة. |
Source: Israël, Bureau central de statistique, Enquête sur la maind'œuvre. | UN | المصدر: إسرائيل، المكتب المركزي للإحصاءات، استقصاءات قوة العمل. |
Il était particulièrement important de consacrer des ressources suffisantes au recyclage de la maind'œuvre. | UN | وأُقرت بصورة خاصة أهمية توفير موارد كافية لإعادة تدريب الأيدي العاملة. |
Notant aussi que l'existence de possibilités de migration régulière pour la maind'œuvre peut être un moyen de réduire le risque de traite, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن توافر فرص الهجرة القانونية لليد العاملة يمكن أن يكون سبيلاً من سبل الحد من خطر الاتجار بالأشخاص، |
Les faiblesses institutionnelles avaient un impact sur le savoirfaire de la maind'œuvre. | UN | كما أن لنقاط الضعف المؤسسية تأثيراً على الدراية العملية للقوى العاملة. |
Ainsi qu'il ressort du tableau 7, le coût inférieur de la maind'œuvre dans les pays en développement et dans les pays en transition fait plus que compenser la moindre productivité du travail, les coûts de production y étant de ce fait nettement plus bas que dans les pays développés. | UN | وكما يتبين من الجدول 7، فإن التكاليف المنخفضة للأيدي العاملة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تعوّض عن انخفاض إنتاجية الأيدي العاملة إلى حد كبير، مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف الإنتاج في هذه البلدان انخفاضاً كبيراً عنها في البلدان المتقدمة. |
La traduction anglaise d'une lettre datée du 11 décembre 1992 adressée par le Département thaïlandais du développement des qualifications de la maind'œuvre indique que Fujikura a remboursé le Gouvernement thaïlandais par un chèque daté du 30 novembre 1992 d'un montant de B 1 684 007. | UN | وتبيّن رسالة مترجمة إلى الإنكليزية مؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 1992 ومرسلة من دائرة تنمية مهارات العمل في تايلند أن فوجيكورا دفعت لحكومة تايلند بموجب صك مؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 مبلغ 007 684 1 باهتات تايلندية. |
Outre le faible coût de la maind'œuvre et les possibilités d'accès aux marchés, les facteurs d'attraction les plus importants dans le cas des flux d'IED SudSud semblent être la proximité géographique et les liens ethniques et culturels. | UN | وبالإضافة إلى تكاليف العمالة المنخفضة وفرص الوصول إلى الأسواق، يبدو أن أهم عامل من عوامل الجذب بالنسبة لتدفق الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب هو القُرب الجغرافي والأواصر العرقية والثقافية. |