"la majeure partie de la population" - Traduction Français en Arabe

    • معظم السكان
        
    • غالبية السكان
        
    • أغلبية السكان
        
    • معظم سكان
        
    • أغلبية سكان
        
    • الجزء الأكبر من السكان
        
    • معظم الناس
        
    • الغالبية العظمى من السكان
        
    • لمعظم سكان
        
    • أغلب السكان
        
    • أغلبية كبيرة من سكان
        
    • إلى غالبية شعوب
        
    • لأغلبية السكان
        
    Ce questionnaire s'applique à la majeure partie de la population dans les localités de plus de 50 000 habitants. UN ويُطبق هذا الاستبيان على معظم السكان في الأماكن التي يزيد فيها عدد السكان على 000 50 نسمة.
    La subsistance de la majeure partie de la population des pays en développement dépend de la production et de l'exportation de produits primaires. UN يعتمد معظم السكان في البلدان النامية على انتاج السلع الأولية وتصديرها.
    En outre, force était de constater que, dans de nombreux pays en développement, la majeure partie de la population n'avait guère accès aux technologies de l'information. UN ولوحظ أن من اللازم أن يوضع في الاعتبار كون غالبية السكان في الكثير من البلدان النامية تعاني من محدودية إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات.
    Toutefois, la majeure partie de la population étant d'origine inuit, le Gouvernement et le Parlement du Groenland accordaient une grande importance aux droits des peuples autochtones. UN ولكن، بما أن غالبية السكان ينحدرون من أصل الإنويت، فإن حكومة غرينلاند وبرلمانها يشددان كثيراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    Près de 100 civils ont été tués et la majeure partie de la population a été évacuée. UN وقتل نحو ١٠٠ من المدنيين كما تم اجلاء أغلبية السكان.
    la majeure partie de la population paraguayenne comprend que les pas que nous avons faits dans cette direction historique doivent se poursuivre et être irréversibles. UN ويفهم معظم سكان باراغواي أن الخطوات التاريخية التي اتخذناها في ذلك الاتجاه يجب أن تستمر ويصبح الرجوع عنها غير ممكن.
    Ainsi, la majeure partie de la population mondiale est concentrée dans les pays en développement où la pauvreté endémique menace la santé et la survie même de millions de personnes. UN إذ تعيش أغلبية سكان العالم في البلدان النامية، حيث يؤثر الفقر الواسع الانتشار على صحة ملايين الناس وبقائهم.
    C'est dans ces zones que réside la majeure partie de la population autochtone et noire. UN ويعيش في هذه المناطـق معظم السكان الأصليين والسود.
    Le reste du pays est constitué d'une étroite plaine côtière dotée de l'essentiel des infrastructures et où vit la majeure partie de la population. UN أما بقية المساحة فهي سهل ساحلي ضيق يتواجد فيه معظم السكان والهياكل الأساسية.
    Les possibilités de croissance économique étaient faibles et, par conséquent, la majeure partie de la population vit actuellement dans la pauvreté. UN وكانت الفرص الاقتصادية محدودة، وكان من نتيجة ذلك أن معظم السكان يعيشون الآن في حالة فقر.
    Quoique la majeure partie de la population ait accès aux UN ومع أن بإمكان معظم السكان الاستفادة من مرافق الاتصالات الأساسية، فإن هناك بعض الفئات التي لا تزال على الهامش.
    Du fait de la pauvreté, de l'analphabétisme et du faible niveau d'instruction la majeure partie de la population active occupe des emplois faiblement productifs et mal rémunérés. UN غالبية السكان العاملين يشغلون وظائف ضئيلة الإنتاج وذات أجور منخفضة وذلك بسبب الفقر والأمية، وانخفاض مستوى التعليم.
    Ces campagnes invoquaient les dures conditions de vie et de travail de la majeure partie de la population au cours des premières années de développement et de croissance. UN وسعت في دعوتها إلى تذكيرهم بظروف العمل والمعيشة القاسية التي كان على غالبية السكان تحملها خلال تلك السنوات المبكرة من التنمية والنمو.
    Environ 40 % de la population était toujours pauvre, 25 % au moins vivait dans l'extrême pauvreté et la majeure partie de la population vivant dans la pauvreté ne bénéficiait d'aucune mesure d'assistance sociale. UN فما زال 40 في المائة من السكان فقراء، ويعاني 25 في المائة على الأقل من هؤلاء الفقراء الفقر المدقع، ولا يزال غالبية السكان الذين يعانون الفقر غير مشمولين بأية تدابير مساعدة اجتماعية.
    Les femmes ont été les premières victimes et ce sont elles qui constituent la majeure partie de la population vivant dans l'extrême pauvreté, comme il ressort du tableau 3. UN وقد كانت النساء الأشد تأثراً بالفقر حيث إنهن يشكلن أغلبية السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع حسبما يتبين من الجدول 3.
    la majeure partie de la population croate, à prédominance catholique, a fui les villages de Letinice, Vrnez, Kolo et Sarare. UN وقد غادرت أغلبية السكان الكروات، وجلهم من الكاثوليك، قرى ليتيفتش وفرنيز وكولو وساساري.
    Les données font également apparaître que c'est entre 15 et 29 ans que la majeure partie de la population se met en couple et commence à avoir des enfants. UN وتدل البيانات أيضا على أن أغلبية السكان تبدأ مرحلة الزواج والإنجاب فيما بين 15 و 29 عاما من العمر.
    Actuellement, les zones rurales continuent d'abriter la majeure partie de la population des pays en développement et continueront de le faire jusque vers 2005. UN حيث تأوي المناطق الريفية حالياً معظم سكان البلدان النامية.
    Premièrement, il doit remédier à la pauvreté extrême qui afflige la majeure partie de la population des pays les moins avancés. UN أولاً، ينبغي معالجة حالة الفقر المدقع التي تعيش فيها أغلبية سكان أقل البلدان نمواً.
    Plusieurs facteurs expliquent pourquoi la majeure partie de la population est exclue de l'emploi formel : croissance lente du secteur formel, potentiel limité du marché et barrières institutionnelles. UN 40 - وتتسبب عدة عوامل في استبعاد الجزء الأكبر من السكان من العمالة النظامية، ومن بينها: بطء نمو القطاع النظامي، والموارد المحدودة للسوق، والحواجز المؤسسية.
    Il importe de préciser qu'en dehors du travail créatif mené dans les cités des droits de l'homme, cette vision globale et intégrée et cette mission concrète en matière de droits de l'homme sont mal connues de la majeure partie de la population mondiale. UN وبإيجاز، من المهم الملاحظة بأن وراء العمل الإبداعي في مدن حقوق الإنسان، يكاد معظم الناس في جميع أنحاء العالم لا يعرفون الرسالة الشاملة لحقوق الإنسان ومهمتها العملية.
    Pour la majeure partie de la population mondiale, le rôle du développement socioéconomique le plus important de la forêt est celui de source de combustible. UN وبالنسبة لمعظم سكان العالم، فإن الدور الأكثر أهمية الذي تقوم به الغابات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية هو كونها مصدرا للوقود.
    De même, en Turquie, la majeure partie de la population kurde vivant dans le sud-est du pays aurait été déplacée à la suite d'un affrontement entre les forces de sécurité turques et des membres du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK). UN كما ذكر، فضلا عن ذلك أن أغلب السكان المنحدرين من أصل كردي في تركيا بالقسم الجنوبي الشرقي من البلد قد شردوا نتيجة للمواجهة بين قوات اﻷمن التركية ورجال عصابات حزب العمال الكردي.
    Ces pays regroupaient la majeure partie de la population des pays en développement dans lesquels, aux dires de nombreux gouvernements, l'encombrement et la pollution des villes, la dégradation des sols, le déboisement et les atteintes à la diversité biologique allaient souvent de pair avec l'accroissement rapide et la répartition inégale de la population. UN والبلدان التي أعربت عن حالات القلق هذه ضمت أغلبية كبيرة من سكان البلدان النامية، حيث أوردت الحكومات ذكر النمو السكاني السريع والتوزع السكاني غير المتوازن فيما يتصل بالاكتظاظ والتلوث الحضري، وتردي التربة، وزوال اﻷحراج، واﻷخطار المحدقة بالتنوع البيولوجي.
    Pour la majeure partie de la population mondiale, les fléaux les plus immédiats ont pour nom la pauvreté, la faim, le manque d'eau potable, la dégradation de l'environnement et les maladies endémiques ou infectieuses. UN وبالنسبة إلى غالبية شعوب العالم، فإن أهم التهديدات الفورية إنما تتمثل في الفقر، والجوع، ومياه الشرب غير المأمونة، والتدهور البيئي، والأمراض الوبائية أو المعدية.
    Il relève également avec préoccupation qu'il n'existe actuellement aucun système pour la majeure partie de la population dont le risque de perte de revenus est le plus élevé ou qui est sans revenus. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود أية خطة في الوقت الراهن متاحة لأغلبية السكان الذين هم الأكثر عرضة لفقدان الدخل أو الذين يعيشون دون دخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus