Et la majeure partie du pétrole destinée à satisfaire cette nouvelle demande sera transportée par mer, ce qui suscite des inquiétudes sur le plan de la sécurité des approvisionnements. | UN | وستجري تلبية الجزء الأكبر من هذا الطلب الجديد بشحنات النفط المنقولة بحرا، وهو ما يثير مخاوف بشأن أمن النفط. |
Il arrive très souvent que la majeure partie du temps prévu pour défendre les rapports soit, en fait, occupée par les monologues des membres du comité. | UN | وتسود ممارسة واسعة الانتشار يحتكر فيها أساسا أعضاء اللجنة الجزء الأكبر من الوقت المخصص لتقديم التقارير. |
Il arrive très souvent que la majeure partie du temps prévu pour défendre les rapports soit, en fait, occupée par les monologues des membres du comité. | UN | وتسود ممارسة واسعة الانتشار يحتكر فيها أساسا أعضاء اللجنة الجزء الأكبر من الوقت المخصص لتقديم التقارير. |
Malgré cela, les traditions en vigueur privent les femmes de leurs droits successoraux dans la majeure partie du pays. | UN | ومع هذا، فإن التقاليد المطبقة تحرم المرأة من حقها في الميراث في معظم أنحاء البلد. |
Il a par ailleurs précisé que la majeure partie du financement proviendrait des divers domaines de résultat du plan stratégique qui devraient fournir le cadre pour le plan de travail et le budget. | UN | ولاحظ أن الجانب الأكبر من التمويل سيتأتى عن طريق مجالات النتائج المختلفة المشمولة بالخطة الاستراتيجية، التي ستوفر الإطار لخطة العمل والميزانية. |
Mais la majeure partie du travail reste encore à faire. | UN | ولكن الجزء الرئيسي من العمل لا يزال أمامنا. |
Les mesures à long terme représenteront la majeure partie du portefeuille du FEM relatif aux changements climatiques, la part des activités destinées à faciliter l'élaboration des communications nationales devenant au contraire de plus en plus modique. | UN | وستشكل التدابير الطويلة اﻷجل الجزء اﻷعظم من مجموعة تدابير مرفق البيئة العالمية في مجال تغير المناخ، بينما تشكل أنشطة التمكين الرامية إلى دعم البلاغات الوطنية جزءا صغيرا نسبيا يتجه نحو الانخفاض. |
La contribution à l'ESA a représenté la majeure partie du budget de 2004. | UN | وقد استأثرت مساهمة الإيسا بالجزء الأكبر من الميزانية في عام 2004. |
Au contraire, je souhaite que la majeure partie du temps dont nous disposerons soit consacrée à l'examen et à la discussion de questions de fond. | UN | فعلى عكس ذلك، أتمنى بشدة أن يكرس الجزء الأكبر من الوقت المتاح لنا لدراسة ومناقشة القضايا الموضوعية. |
La contribution à l'ESA a compté pour la majeure partie du budget en 2003. | UN | وقد استأثرت مساهمة الإيسا الجزء الأكبر من الميزانية في عام 2003. |
Les femmes supportent la majeure partie du fardeau de la pauvreté du fait qu'elles sont responsables au premier chef de la santé et du bien-être de leur famille. | UN | وتتحمل المرأة الجزء الأكبر من أعباء الفقر نظراً لما تقوم به من أدوار بصفتها راعية لصحة الأسرة ورفاهيتها. |
Les peuples et les gouvernements des États, européens ou non, de notre Groupe continuent d'assurer la majeure partie du financement de l'UNICEF. | UN | والشعوب والحكومات الأوروبية والأعضاء الآخرون في مجموعتنا ما زالوا يقدمون الجزء الأكبر من تمويل اليونيسيف. |
Au nombre de ces problèmes figuraient les graves inondations qui avaient touché la majeure partie du pays. | UN | ومن بين تلك المشاكل الفيضانات العارمة التي أثّرت في الجزء الأكبر من البلد. |
Les femmes continuent d'accomplir la majeure partie du travail non rémunéré. | UN | ولا تزال النساء تؤدين الجزء الأكبر من العمل غير المأجور. |
la majeure partie du présent chapitre concerne l'article 7. | UN | يتناول الجزء الأكبر من هذا الفصل المادة 7. |
La crise qui perdure au Darfour continue d'absorber la majeure partie du financement de l'action humanitaire. | UN | ولا يزال استمرار أزمة دارفور يستوعب الجزء الأكبر من التمويل للأغراض الإنسانية |
Son économie est presque entièrement dominée par le secteur pétrolier, la pauvreté est généralisée et la majeure partie du pays manque d'infrastructures. | UN | ويعتمد اقتصاده بشكل كلي تقريباً على قطاع النفط، مع انتشار الفقر وعدم توفر الهياكل الأساسية في معظم أنحاء البلد. |
Il a par ailleurs précisé que la majeure partie du financement proviendrait des divers domaines de résultat du plan stratégique qui devraient fournir le cadre pour le plan de travail et le budget. | UN | ولاحظ أن الجانب الأكبر من التمويل سيتأتى عن طريق مجالات النتائج المختلفة المشمولة بالخطة الاستراتيجية، التي ستوفر الإطار لخطة العمل والميزانية. |
En 2002, la contribution à l'ESA a représenté la majeure partie du budget en 2002. | UN | وشكلت المساهمة في الإيسا الجزء الرئيسي من الميزانية في عام 2002. |
Dans la majeure partie du pays, la situation des droits de l'homme est grave, même alarmante, en particulier sur le territoire de la République Srpska et dans certaines parties de la Fédération qui se trouvent sous le contrôle du Conseil de défense Croate. | UN | فحالة حقوق اﻹنسان في الجزء اﻷعظم من أراضي البلد خطيرة، بل ومثيرة للذعر، وخاصة في أراضي جمهورية صربيا وفي بعض أجزاء الاتحاد الخاضعة لسيطرة مجلس الدفاع الكرواتي. |
la majeure partie du capital-risque émane de sociétés qui gèrent des fonds de capital-risque alimentés en majeure partie par des investisseurs extérieurs, principalement institutionnels. | UN | بيد أن معظم رأس مال المجازفة يأتي من شركات تدير صناديق رأس مال المجازفة وتبحث عن مستثمرين خارجيين، ولا سيما مؤسسات استثمار لتزويدها بالجزء الأكبر من التمويل. |
la majeure partie du préjudice invoqué, tant en termes monétaires qu'en ce qui concerne le nombre des éléments de perte, résulte de l'interruption qu'auraient subies les activités de Mitsubishi dans le secteur de la fourniture de services et de matériel pour l'exploitation pétrolière. | UN | والجزء الأكبر من هذه الخسائر موضع المطالبة، سواء من حيث المبلغ النقدي أو من حيث عدد عناصر الخسارة، ينشأ عن الانقطاع المزعوم في أعمال ميتسوبيشي في مجالي خدمات حقول النفط وتجهيزاتها. |
Les dépenses de personnel représentent la majeure partie du budget de base. | UN | 40- وتمثل تكاليف الموظفين الجزء الأهم من الميزانية الأساسية. |
1. la majeure partie du matériel rendu par l'Iraq est délibérément saboté ou détruit avant sa restitution, parfois quelques heures avant seulement, ce qui lui enlève toute valeur et le rend inutilisable. | UN | ١ - إن غالبية المعدات التي يسلمها العراق تتعرض للتخريب والتدمير المتعمد حتى قبيل تسليمها بساعات من استردادها مما يجعلها عديمة الفائدة وغير صالحة لﻹستخدام مرة أخرى. |