Le quorum est constitué par la majorité des États parties à la Convention qui participent à la Conférence. | UN | تشكل أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية والمشارِكة في المؤتمر نصاباً قانونياً. |
Le quorum est constitué par la majorité des États parties à la Convention qui participent à la Conférence. | UN | تشكل أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية والمشارِكة في المؤتمر نصاباً قانونياً. |
La présence des représentants de la majorité des États parties participants est requise pour toute prise de décision. | UN | لاتخاذ أي قرار، يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول الأطراف المشاركة. |
la majorité des États parties ont confirmé qu'une infraction établie conformément à la Convention ne serait en aucun cas considérée comme une infraction politique. | UN | وقد أكَّدت غالبية الدول الأطراف على أنَّ الجرائم المجرَّمة في الاتفاقية لن تُعامل تحت أي ظرفٍ كجرائم سياسية. |
Tels étaient les objectifs auxquels aspirait la majorité des États parties au Traité, des objectifs nécessaires pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et à l'abri de la menace de telles armes. | UN | وهو ما تطلعت إليه غالبية الدول الأطراف في المعاهدة بهدف خلق عالم خال من الأسلحة النووية أو التهديد بها. |
la majorité des États parties ont confirmé que leur législation n'empêchait pas un État de demander un complément d'information après avoir reçu la demande initiale. | UN | وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق طلب الحصول على معلومات إضافية عقب تلقي الطلب الأصلي. |
La présence des représentants de la majorité des États parties participants est requise pour toute prise de décision. | UN | لاتخاذ أي قرار، يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول الأطراف المشاركة. |
La présence des représentants de la majorité des États parties participants est requise pour toute prise de décision. | UN | لاتخاذ أي قرار، يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول الأطراف المشاركة. |
L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée à la majorité des États parties présents et votants, la décision du Président est maintenue. | UN | ويتعين طرح الطعن للتصويت في الحال، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تبطله أغلبية الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة. |
Tout amendement adopté par la majorité des États parties présents et votants à la conférence est soumis à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | ويعرض أي تعديل تعتمده أغلبية الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر على الجمعية العامة لإقراره. |
Tout amendement adopté par la majorité des États parties présents et votants à la conférence est soumis à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | ويعرض أي تعديل تعتمده أغلبية الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر على الجمعية العامة لإقراره. |
Tout amendement adopté par la majorité des États parties présents et votants à la conférence est soumis à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | ويعرض أي تعديل تعتمده أغلبية الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر على الجمعية العامة لإقراره. |
L'appel est immédiatement mis aux voix. La décision du Président est maintenue si elle n'est pas annulée à la majorité des États parties présents et votants. | UN | فيطرح الطعن للتصويت فورا؛ ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تبطله أغلبية الدول الأطراف الحاضرة والمشتركة في التصويت. |
Tout amendement adopté par la majorité des États parties présents et votants à la conférence est soumis à l=Assemblée générale pour approbation. | UN | ويعرض أي تعديل تعتمده أغلبية الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر على الجمعية العامة لإقراره. |
L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée à la majorité des États parties présents et votants, la décision du Président est maintenue. | UN | فيطرح الطعن للتصويت فورا؛ ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تبطله أغلبية الدول الأطراف الحاضرة المصوتة. |
la majorité des États parties ont confirmé qu'une infraction visée par la Convention ne serait en aucun cas considérée comme une infraction politique. | UN | وقد أكَّدت غالبية الدول الأطراف على أنَّ الجرائم المجرَّمة في الاتفاقية لا تُعامل تحت أيِّظرفٍ من الظروف كجرائم سياسية. |
la majorité des États parties ont confirmé qu'une infraction établie conformément à la Convention ne serait en aucun cas considérée comme une infraction politique. | UN | وقد أكَّدت غالبية الدول الأطراف على أنَّ الجرائم المجرَّمة في الاتفاقية لا تُعامل تحت أي ظرفٍ من الظروف كجرائم سياسية. |
la majorité des États parties au Pacte sont également devenus parties au Protocole facultatif. | UN | وقد أصبحت غالبية الدول الأطراف في العهد أطرافاً في البروتوكول الاختياري أيضاً. |
Si la majorité des États parties en conviennent, il pourra être entièrement réexaminé dans le cadre de négociations multilatérales. | UN | وإذا ما اتفق معظم الدول الأطراف على ذلك، فيمكن أن تستعرض تلك الآلية بالكامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف. |
Le Comité note avec satisfaction que la majorité des États parties ont continué de lui donner des renseignements supplémentaires conformément au paragraphe 5 de l'article 70 de son règlement intérieur et exprime ses remerciements aux États parties qui ont apporté un complément d'information dans les délais impartis. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أن أغلب الدول الأطراف استمرت في تقديم معلومات إضافية وفقاً للفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي وأعربت عن شكرها للدول الأطراف التي قدمت هذه المعلومات في المواعيد المحددة. |
Tout amendement adopté par la majorité des États parties présents et votants à la conférence est soumis à l=Assemblée générale pour approbation. | UN | ويقدم أي تعديل تعتمده أغلبية من الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لإقراره. |
la majorité des États parties, cependant, pouvaient aussi utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire. | UN | غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة. |
7. Contrairement à ce qui se passait en matière d'extradition, la majorité des États parties ont indiqué que la double incrimination n'était pas une condition à l'octroi de l'entraide judiciaire. | UN | 7- وعلى عكس النهج المتبع إزاء تسليم المجرمين، لا تشترط أغلبيةُ الدول الأطراف ازدواجية التجريم لتبادل المساعدة القانونية. |
la majorité des États parties se déclaraient en principe favorables à l'initiative proposée mais ne donnaient guère d'explications détaillées sur leur position. | UN | وأشارت أغلبية الردود إلى تأييدها المبادرة المقترحة مبدئياً لكنها لم تقدم توضيحات مفصلة لمواقفها. |