"la majorité des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • غالبية النساء
        
    • أغلبية النساء
        
    • معظم النساء
        
    • وغالبية النساء
        
    • لغالبية النساء
        
    • ومعظم النساء
        
    • أغلب النساء
        
    • لمعظم النساء
        
    • فغالبية النساء
        
    • وأغلب النساء
        
    • كانت أكثرية النساء
        
    Malgré ces avancées manifestes, la majorité des femmes constitue encore une classe délaissée et oppressée de la population dans les pays en développement. UN فمع كل هذا التقدم الواضح، مازالت غالبية النساء في البلدان النامية تعاني من وضع الإهمال في فئة مضطهدة.
    Les résultats des enquêtes indiquent par ailleurs qu'en Afrique la majorité des femmes ayant des avortements sont célibataires. UN وتبين كذلك بيانات الاستقصاءات أن غالبية النساء اللاتي أجرين إجهاضا في أفريقيا هن من غير المتزوجات.
    la majorité des femmes a accueilli avec satisfaction cette politique qui est réellement entrée en vigueur, comme il est indiqué précédemment. UN وقد رحبت أغلبية النساء العاملات بهذه السياسة التي أصبحت نافذة في الواقع على ما ذكر فيما تقدم.
    En 2011, la majorité des femmes fonctionnaires occupaient des postes subalternes. UN وفي عام 2011 كانت أغلبية النساء العاملات في قطاع الخدمة العامة تشغلن الوظائف الإدارية الأصغر.
    Or, la majorité des femmes préférerait travailler à temps plein de manière à gagner plus d'argent pour pouvoir payer les frais de garde de leurs enfants. UN بيد أن معظم النساء يفضلن العمل التفرغي لكسب ما يكفي من المال لتسديد تكاليف رعاية الطفل.
    la majorité des femmes étant confinée à des rôles traditionnels, une approche purement juridique ou axée sur des programmes ne suffira pas à instaurer l'égalité des sexes. UN ونظرا لأن معظم النساء لا تزلن يقمن بأدوار تقليدية، فإن النهج القانوني أو البرنامجي الصرف لن يكفي لتحقيق مساواة المرأة.
    Or, la majorité des femmes travaillent dans le secteur informel. UN وغالبية النساء تشتغل في مجال العمالة غير الرسمية.
    la majorité des femmes accouchent dans des institutions, essentiellement des sections de maternité des hôpitaux. UN وتضع غالبية النساء مولودها في المؤسسات، وبصفة رئيسية أجنحة الولادة في المستشفيات.
    Le type d'information qui prévaut actuellement n'est pas adapté aux besoins de la majorité des femmes, en particulier en milieu rural. UN إن نوع المعلومات الحالية لا يلبي احتياجات غالبية النساء وبخاصة في الريف.
    La quasi-totalité des médias visent les zones urbaines alors que la majorité des femmes vivent dans les zones rurales. UN ومعظم هذه الوسائط موجهة إلى المناطق الحضرية، فيما تعيش غالبية النساء في المناطق الريفية.
    En République de Serbie, l'âge de la retraite pour les femmes étant plus bas que pour les hommes, la majorité des femmes âgées de 55 à 64 ans remplissent les conditions pour le départ à la retraite. UN وتبلغ النساء في جمهورية صربيا الحد الأقصى للتقاعد في وقت أبكر منه بالنسبة للرجال، بحيث أن غالبية النساء في الفئة العمرية من 55 إلى 64 سنة يفين باشتراطات التقاعد عن العمل.
    la majorité des femmes travaillent dans le secteur agricole. UN وفيما يخص المرأة فإن غالبية النساء يعملن في القطاع الزراعي.
    Du manque d'engagement de la majorité des femmes congolaises pour leur propre promotion; UN عدم التزام أغلبية النساء بقضية النهوض بالمرأة؛
    Il reste que la politique ne semble pas être la voie préférée de la majorité des femmes. UN ومن الناحية الأخرى، لا يبدو العمل السياسي اختيارا مفضلا من قِبل أغلبية النساء.
    Dans les zones communautaires où résident la majorité des femmes, elles ont des droits d'utilisation secondaire par l'intermédiaire de leurs époux. UN وفي مناطق المجتمعات المحلية، حيث تقيم أغلبية النساء في زمبابوي، للمرأة حقوق استخدام ثانوية عن طريق زوجها.
    la majorité des femmes kényanes n'étant pas propriétaires de leur terrain, il leur est impossible d'accéder aux facilités de crédit existantes car elles ne disposent d'aucune garantie. UN وبالنظر إلى أن معظم النساء الكينيات لا يملكن الأرض، كان من المستحيل وصولهن إلى مرافق القروض بسبب عدم توفر من يكفلهن.
    Avant l'indépendance, la majorité des femmes n'avait pas accès au crédit car la discrimination jouait contre elles. UN فقبل الاستقلال، لم تكن معظم النساء تحصل على الائتمانات ﻷن الشروط كانت محابية لجنس دون آخر.
    Il est manifeste que pour la majorité des femmes rurales, ces métiers n'offrent aucun débouché. UN ومن الواضح أن معظم النساء الريفيات لا مستقبل لهن على الإطلاق في مثل هذه الوظائف.
    la majorité des femmes opératrices économiques ne tiennent pas de comptabilité et n'ont ni bilan, ni compte d'exploitation prévisionnel. UN وغالبية النساء اللاتي لديهن عمل اقتصادي يمسكن حسابات أو ميزانيات أو استغلال تقديري.
    Dans la plupart des cas, l'information qui existe ne répond pas aux besoins réels et concrets de la majorité des femmes, surtout celles des zones rurales. UN ومعظم المعلومات المتوافرة لا تتجاوب مع الاحتياجات العملية الحقيقية لغالبية النساء وبخاصة في المناطق الريفية.
    la majorité des femmes qui se présentent aux centres d'accueil sont victimes de violences physiques, sexuelles et psychologiques exercées contre elles par leurs maris. UN ومعظم النساء اللاتي يتقدمن بطلبات إلى دور الضيافة هن من اللاتي يتعرضن لﻹيذاء البدني أو الجنسي أو النفسي بأيدي أزواجهن.
    Toutes les familles pauvres ont une parcelle de terre; en conséquence, la majorité des femmes s'occupent d'agriculture. UN ولدى جميع الأسر الفقيرة ممتلكات زراعية، ولهذا السبب يعمل أغلب النساء في الزراعة.
    En outre, la Convention a été traduite dans la langue nationale, le Kiswahili, pour qu'elle puisse être consultée par la majorité des femmes et des hommes du pays. UN فضلاً عن ذلك، ترجمت الاتفاقية إلى اللغة الوطنية، الكيسواحيلية، ليتسنى لمعظم النساء والرجال الاطلاع عليها.
    la majorité des femmes dans notre pays ne savent pas lire ni écrire, mais elles ont toute la volonté d'étudier. UN فغالبية النساء في بلدنا لا تحسن القراءة ولا الكتابة، ولكن لديهن رغبة شديدة في التعلم.
    la majorité des femmes victimes de violences sont d'âge moyen et ne cherchent un réconfort que dans la conversation. UN وأغلب النساء اللائي يتعرضن للعنف هن في أواسط عمرهن ولا يُردن إلا الحصول على الدعم من خلال المحادثة.
    Elle demande si la majorité des femmes qui avortent sont jeunes ou d'un âge intermédiaire. UN وسألت عما إذا كانت أكثرية النساء المعرضات للإجهاض هن في سن الشباب أو في سن متوسطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus