la majorité des membres de la Commission était de cet avis. | UN | ويبدو أن أغلبية أعضاء اللجنة تشارك في هذا الرأي. |
Cette proposition n'a pas été acceptée par la majorité des membres de la Commission. | UN | ولم يحظ هذا الاقتراح بقبول أغلبية أعضاء اللجنة. |
la majorité des membres de la Commission est d'avis que le crime d'agression doit être inclus parmi les crimes relevant de la compétence de la cour, ce qui renforcerait l'effet dissuasif et la crédibilité de l'institution. | UN | ويعتقد أغلبية أعضاء اللجنة السادسة بضرورة إدراج جريمة العدوان في اختصاص المحكمة، مما يعزز قيمتها الردعية ومصداقيتها. |
Cette idée semblait avoir recueilli quelque appui, mais la majorité des membres de la Commission estimaient que la question avait plutôt sa place dans le contexte de la responsabilité des organisations internationales. | UN | وعلى الرغم من أن الفكرة لقيت بعض التأييد، فإنه يرى أن غالبية أعضاء اللجنة يعتقدون أنه قد يكون من الأفضل تناول القضية في سياق مسؤولية المنظمات الدولية. |
En outre, dans la mesure où la majorité des membres de la Commission nationale des droits de l'homme sont de hauts fonctionnaires de l'État, on peut se demander si la Commission peut être totalement indépendante. | UN | علاوة على ذلك، وحيث إن غالبية أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هم مسؤولون كبار في الحكومة، فإن ثمة قلقاً من أن اللجنة قد لا تتمتع باستقلال تام. |
4) C'est à cette solution intermédiaire que la majorité des membres de la Commission se sont ralliés. | UN | (4) وقد أيدت معظم أعضاء اللجنة هذا الحل الوسط. |
Selon une opinion, une organisation internationale ne pouvait jamais prendre de contremesures contre l'un de ses membres, mais la majorité des membres de la Commission s'en sont dissociés. | UN | فذهب رأي إلى أن المنظمة لا يحق لها أبداً أن تتخذ تدابير مضادة ضد أحد أعضائها غير أن أغلبية أعضاء اللجنة لم تأخذ بذلك الرأي. |
Bien qu'une opinion contraire ait été exprimée, la majorité des membres de la Commission a estimé qu'il serait difficile de trouver un fondement à cette exclusion. | UN | وبينما تباينت الآراء المعرب عنها، ذهبت أغلبية أعضاء اللجنة إلى أنه من الصعب التوصل إلى أساس لمثل هذا الاستبعاد. |
Ainsi qu'il l'a annoncé au début de la séance, le texte sera modifié uniquement si cela correspond à une volonté manifeste de la majorité des membres de la Commission. | UN | وكما أعلن من قبل في بداية الجلسة فإن النص لا يعدل إلا عندما يكون من الواضح أن هذه إرادة أغلبية أعضاء اللجنة. |
Le quorum est constitué de la majorité des membres de la Commission. | UN | تشكل أغلبية أعضاء اللجنة نصابا قانونيا. |
Quant au maintien de cet alinéa luimême, des vues divergentes avaient été exprimées. Il ressortait cependant sans ambiguïté du débat que la majorité des membres de la Commission y était favorable. | UN | وتم الإعراب عن آراء مختلفة بشأن مسألة الاحتفاظ بهذه الفقرة الفرعية؛ ولكن اتضح من خلال المناقشة أن أغلبية أعضاء اللجنة يفضلون الإبقاء عليها. |
Telle est la raison pour laquelle la majorité des membres de la Commission a jugé utile de les mentionner expressément dans le projet de directive 1.7.1. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل أغلبية أعضاء اللجنة يرون من المفيد إدراجهما صراحة في مشروع المبدأ التوجيهي 1-7-1. |
Il appuie également le projet de résolution présenté par la Fédération de Russie et les Pays-Bas. Bien qu’il ne trouve rien à redire à la version actuelle de ce texte, il ne verrait aucun inconvénient à ce qu’on le modifie, si la majorité des membres de la Commission en est d’accord. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤيد مشروع القرار المقدم من الاتحاد الروسي وهولندا، ورغم أنه مرتاح للصيغة الحالية للنص، فإنه لن يعارض تعديلها، إذا كان ذلك يحظى بدعم من أغلبية أعضاء اللجنة. |
la majorité des membres de la Commission pensait que la question de la nationalité des personnes morales était éminemment spécifique. | UN | ٢٢ - وأخذت أغلبية أعضاء اللجنة بالرأي القائل أن مسألة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين مسألة ذات خصوصية بالغة. |
Toutefois, si la majorité des membres de la Commission pensent qu’il doit conserver sa forme actuelle, à savoir celle d’une déclaration, la délégation néerlandaise peut l’accepter. | UN | ولكن إذا ما رأت أغلبية أعضاء اللجنة أن المشروع يجب أن يظل على شكله الراهن، أي شكل إعلان، فإن الوفد الهولندي موافق على ذلك. |
la majorité des membres de la Commission ont recommandé que la Norvège ne ratifie pas le Protocole. | UN | 206- وأوصى أغلبية أعضاء اللجنة بألا تصدق النرويج على البروتوكول. |
la majorité des membres de la Commission ont estimé que l’hypothèse était couverte par le paragraphe 2 Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-deuxième session, Supplément No 10 (A/52/10), paragraphe 4 du commentaire sur l’article 7, p. 37. | UN | ورأت غالبية أعضاء اللجنة أن هذه الفرضية مشمولة في الفقرة ٢)٧٦(. |
13. Pour éviter de consacrer trop de temps à débattre du libellé de l'article 12, peut-être serait-il utile de déterminer quelle variante du texte préfère la majorité des membres de la Commission, puis de procéder. | UN | ١٣ - وأضاف يقول إن من المفيد، بغية تجنب إنفاق وقت أكثر من اللازم في مزيد من المناقشات بشأن صياغة الفقرة ١٢، تحديد صياغة النص التي تفضلها غالبية أعضاء اللجنة واﻹنطلاق من هذا اﻷساس. |
la majorité des membres de la Commission a considéré que rien ne s'oppose à la transposition de cette règle au cas des déclarations unilatérales. | UN | واتفق معظم أعضاء اللجنة على أن ليس ثمة ما يحول دون تطبيق هذه القاعدة على حالة إصدار إعلانات انفرادية(). |
la majorité des membres de la Commission étaient toutefois favorables à l'inclusion d'un mécanisme de règlement des différends, généralement considéré nécessaire à l'application du projet d'articles. | UN | بيد أن أغلب أعضاء اللجنة أيدوا إدراج آلية لتسوية المنازعات اعتبرت عموما لازمة لتنفيذ مشاريع المواد(). |
Les propositions ont reçu le soutien de la majorité des membres de la Commission, bien que des membres aient parlé en faveur du texte adopté en première lecture. | UN | وقد حظيت المقترحات بتأييد أغلبية أعضاء لجنة القانون الدولي، وإن كان بعض الأعضاء قد أبدى استحسانا للقراءة الأولى للنص. |
À Fojnica, où les Bosniaques représentent la majorité des membres de la Commission, les membres croates ont démissionné. | UN | فمثلاً في غورني فاكوف، قام السكان الكروات بتعيين لجنة خاصة بهم. |
la majorité des membres de la Commission estime que le fondement de cette exigence se trouve non pas dans le droit international général mais dans les règles de l'organisation, qu'elle soit ou non stipulée expressément comme faisant partie de l'obligation de coopération. | UN | وارتأت غالبية اللجنة أنه لايتعين البحث عن أساس هذا الشرط في القانون الدولي العام، ولكنه ينشأ في قواعد المنظمة، سواء كان أو لم يكن منصوصا عليه صراحة بوصفه جزءا من الالتزام بالتعاون. |