"la majorité des parties" - Traduction Français en Arabe

    • أغلبية الأطراف
        
    • غالبية الأطراف
        
    • معظم الأطراف
        
    • معظم أصحاب
        
    • أغلب الأطراف
        
    • بأغلبية اﻷطراف
        
    • معظم الجهات
        
    • غالبية أصحاب
        
    • يتعلق بغالبية اﻷطراف
        
    • لأغلبية الأطراف
        
    la majorité des Parties ont estimé qu'il fallait conclure un nouveau protocole pour réglementer leur emploi. UN وقد أعربت أغلبية الأطراف عن رأيها القائل بوجود حاجة إلى بروتوكول إضافي لتنظيم استخدامها.
    Une décision ne peut être prise qu'en présence de la majorité des Parties participant à la session. UN ويلزم حضور أغلبية الأطراف المشاركين أيضاً لاتخاذ أي قرار.
    Une décision ne peut être prise qu'en présence de la majorité des Parties participant à la session. UN ويلزم حضور أغلبية الأطراف المشاركين أيضاً لاتخاذ أي قرار.
    la majorité des Parties seront vraisemblablement concernées par les obligations relatives aux amalgames dentaires. UN من المرجَّح أن تكون الالتزامات المتعلقة بملغَم حشو الأسنان مشكلة لدى غالبية الأطراف.
    Peu élevé : la majorité des Parties n'auront pas à traiter spécifiquement ce problème d'utilisation et il n'y aura pas de coûts supplémentaires. UN منخفض: لن تحتاج معظم الأطراف لتمويل بخصوص هذا الاستعمال على وجه التحديد، ولذا لن تكون هناك تكاليف إضافية.
    Une décision ne peut être prise qu'en présence de la majorité des Parties participant à la session. UN ويلزم حضور أغلبية الأطراف المشاركين أيضاً لاتخاذ أي قرار.
    L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des Parties présentes et votantes, la décision du Président est maintenue. UN ويطرح الطعن للتصويت فوراً، ويبقى قرار الرئيس سارياً ما لم تبطله أغلبية الأطراف الحاضرة والمصوتة.
    Tout appel contre cette décision est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des Parties présentes et votantes, la décision du Président est maintenue. UN وإذا طُعن في قرار الرئيس، يطرح الطعن للتصويت فوراً ويظل قرار الرئيس سارياً ما لم تبطله أغلبية الأطراف الحاضرة والمصوتة.
    Une décision ne peut être prise qu'en présence de la majorité des Parties participant à la session. UN ويلزم حضور أغلبية الأطراف المشاركين أيضاً لاتخاذ أي قرار.
    Une décision ne peut être prise qu'en présence de la majorité des Parties participant à la session. UN ويلزم حضور أغلبية الأطراف المشاركين أيضاً لاتخاذ أي قرار.
    L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des Parties présentes et votantes, la décision du Président est maintenue. UN ويطرح الطعن للتصويت فوراً، ويبقى قرار الرئيس سارياً ما لم تبطله أغلبية الأطراف الحاضرة والمصوتة.
    Tout appel contre cette décision est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des Parties présentes et votantes, la décision du Président est maintenue. UN وإذا طُعن في قرار الرئيس، يطرح الطعن للتصويت فوراً ويظل قرار الرئيس سارياً ما لم تبطله أغلبية الأطراف الحاضرة والمصوتة.
    L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des Parties présentes et votantes, la décision du Président est maintenue. UN ويطرح الطعن للتصويت فوراً، ويبقى قرار الرئيس سارياً ما لم تبطله أغلبية الأطراف الحاضرة والمصوتة.
    L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des Parties présentes et votantes, la décision du Président est maintenue. UN ويطرح الطعن للتصويت فوراً، ويبقى قرار الرئيس قائماً ما لم تبطله أغلبية الأطراف الحاضرة والمصوتة.
    Il devrait également organiser d'autres réunions liées au Traité lorsque le demande la majorité des Parties. UN كما ينبغي لها أن تنظم الاجتماعات المتعلقة بالمعاهدة بناء على طلب أغلبية الأطراف.
    Le représentant du secrétariat du Fonds a relevé que la majorité des Parties visées à l'article 5 avaient approuvé les plans de gestion de l'élimination finale. UN 35 - قال ممثل أمانة الصندوق إن غالبية الأطراف العاملة بموجب المادة 5 أقرت خطط إدارة التخلص التدريجي النهائي.
    la majorité des Parties ont fait état de difficultés au sujet des données d'activités mais certaines ont rencontré des problèmes au sujet des coefficients d'émission et d'autres ont indiqué avoir eu des difficultés à appliquer les lignes directrices du GIEC. UN وأفادت غالبية الأطراف عن مواجهة صعوبات ذات صلة بالبيانات المتعلقة بالأنشطة ولكن البعض منها واجه مشاكل تتعلق بعوامل الانبعاثات وأبلغت أطراف أخرى عن مواجهة صعوبات في تطبيق المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    D'après la majorité des Parties, il faudrait former des scientifiques, des techniciens et du personnel d'encadrement au niveau local, afin de vulgariser la connaissance des questions liées aux changements climatiques. UN وأبرزت غالبية الأطراف الحاجة إلى تدريب العلماء والموظفين التقنيين والإداريين المحليين من أجل إدماج المسائل المتعلقة بتغير المناخ في الحياة اليومية.
    D'après la majorité des Parties, l'extraction des eaux souterraines était la solution la plus rentable. UN وسلطت معظم الأطراف الضوء على أن استخراج المياه الجوفية يُعَدّ أكثر التدابير فعالية من حيث التكلفة.
    Contribution à l'élaboration de normes applicables au concept de secteur informel et à la mesure de ses activités, qui soient acceptables pour la majorité des Parties prenantes. UN إسهامات في وضع معايير لمفهوم القطاع غير الرسمي وقياسه تكون مقبولة من معظم أصحاب المصلحة.
    D'après la majorité des Parties, l'extraction des eaux souterraines est la solution la plus rentable. UN وأبرزت أغلب الأطراف استخراج المياه الجوفية باعتباره أكثر التدابير فعالية من حيث التكلفة.
    Cette décision sera prise à la majorité des Parties au Traité. UN ويكون اتخاذ هذا القرار بأغلبية اﻷطراف في المعاهدة.
    la majorité des Parties prenantes ayant participé au processus de consultation est en faveur d'un mandat qui appuierait une large gamme d'activités de renforcement des capacités aux niveaux local, national et international dans tous les groupes de parties prenantes. UN 68- وتحبذ معظم الجهات المعنية التي شاركت في عملية التشاور إسناد ولاية تدعم مجموعة واسعة من أنشطة بناء القدرات على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي، وتشمل مختلف فئات الجهات المعنية.
    Ce dernier est loué par la majorité des Parties prenantes comme étant un partenaire flexible, actif en matière de développement des connaissances, efficace pour mettre en œuvre des projets et influencer l'orientation des secteurs dans lesquels il travaille. UN ويحظى الصندوق بثناء غالبية أصحاب المصلحة، باعتباره شريكا مـرنـا ينشط في تطوير المعارف، ويتسم بالفعالية في تنفيذ المشاريع، ويؤثر على توجهات القطاعات التي يعمل فيها.
    25. Pour la majorité des Parties, les émissions totales de CO2 ont été plus élevées en 1995 qu'en 1990, leur accroissement variant de 2 à 10 %. UN ٥٢- وفيما يتعلق بغالبية اﻷطراف كان مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٥٩٩١ أعلى مما كان عليه في عام ٠٩٩١ وتراوحت الزيادات ما بين ٢ و٠١ في المائة.
    Dans ces cas également, toutefois, la majorité des Parties concernées portent sur la procédure de conciliation un regard positif. UN وفي هذه القضايا كذلك، كان لأغلبية الأطراف المعنية رأي إيجابي عن إجراء التوفيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus