Considérant que la majorité des réfugiés et des déplacés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اللاجئين والمشردين هم من النساء واﻷطفال، |
Ayant à l'esprit que la majorité des réfugiés et des personnes déplacées sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اللاجئين والمشردين هي من النساء واﻷطفال، |
Ayant à l'esprit que la majorité des réfugiés et des personnes déplacées sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اللاجئين والمشردين هي من النساء واﻷطفال، |
Les pays du Sud, qui accueillent la majorité des réfugiés, continuent de supporter un lourd fardeau. | UN | 45 - وما زال العبء ثقيلا على بلدان الجنوب التي تستضيف معظم اللاجئين. |
Les femmes constituent également la majorité des réfugiés et des personnes déplacées : ainsi donc le fardeau du déplacement décrit ci-dessus pèse de façon disproportionnée sur les femmes. | UN | وتشكل النساء أيضا معظم اللاجئين والمشردين داخليا، ولذلك فهن يتحملن بصورة غير متناسبة أعباء التشريد الموصوفة أعلاه. |
Les femmes constituent également la majorité des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde. | UN | كما تشكل المرأة غالبية اللاجئين والمشردين داخليا في العالم. |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من الأطفال والنساء، |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من الأطفال والنساء، |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من الأطفال والنساء، |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
Ayant présent à l'esprit le fait que la majorité des réfugiés et des personnes déplacées sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اللاجئين والمشردين هم من النساء واﻷطفال، |
Ils constituent également la majorité des réfugiés et des personnes déplacées à l'échelle mondiale. | UN | كما يشكِّل الأطفال والنساء أغلبية اللاجئين في العالم والغالبية من المشرّدين داخليا. |
Sachant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، |
À la suite de la délivrance de documents d'immigration, on s'attend à ce que la majorité des réfugiés du Chiapas se réinstallent dans le Campeche et le Quintana Roo. | UN | ومن المتوقع، بعد إصدار وثائق الهجرة، أن أغلبية اللاجئين الموجودين في تشياباس ستنقل الى كامبيتشي وكينتانا رو. |
la majorité des réfugiés étaient rentrés dans leurs foyers et les organismes internationaux s'efforçaient de fournir un toit à toutes les familles. | UN | وقال إن معظم اللاجئين قد عادوا وأن الوكالات الدولية تعمل على توفير المأوى لكل أسرة. |
la majorité des réfugiés étaient rentrés dans leurs foyers et les organismes internationaux s'efforçaient de fournir un toit à toutes les familles. | UN | وقال إن معظم اللاجئين قد عادوا وأن الوكالات الدولية تعمل على توفير المأوى لكل أسرة. |
la majorité des réfugiés veulent rentrer chez eux, mais ne le font pas par crainte des représailles. | UN | ولئن كان معظم اللاجئين يرغبون في العودة إلى ديارهم، فإنهم يخشون التعرض لأعمال انتقامية. |
Les femmes constituent également la majorité des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde. | UN | كما تشكل المرأة غالبية اللاجئين والمشردين داخليا في العالم. |
la majorité des réfugiés venaient du nord-ouest de la Somalie. | UN | ووفدت غالبية اللاجئين من شمال غرب الصومال. |
la majorité des réfugiés sont des paysans des provinces frontalières. | UN | وأغلب اللاجئين مزارعون من المقاطعات الحدودية. |
En conséquence, la majorité des réfugiés qui résident en Arménie sont des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أغلب اللاجئين الذين يقيمون في أرمينيا هم من المسنين والنساء والأطفال. |
Les femmes constituent les deux tiers de la population analphabète du globe, et la majorité des réfugiés et des victimes de la violence. | UN | وتشكل النساء ثلثي اﻷميين البالغين في العالم كما يمثلهن أغلبية لاجئي العالم وضحايا العنف. |
187. La décision irrévocable prise par la majorité des réfugiés guatémaltèques de revenir dans leur pays exige du gouvernement un respect scrupuleux des accords du 8 octobre 1992 ainsi que des accords complémentaires. | UN | ٧٨١- وإن القرار النهائي لغالبية اللاجئين الغواتيماليين في العودة إلى بلدهم يفرض على الحكومة أن تتقيد بحذافير الاتفاقات المعقودة في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ وملحقاتها. |