Un parti politique ne saurait être interdit uniquement parce qu'il professe des opinions qui diffèrent de celles de la majorité ou du parti au pouvoir ou les contredisent. | UN | ويجب ألا يشكل قيام أي حزب سياسي بنشر أفكارا مخالفة أو مناقضة لأفكار الأغلبية أو لأفكار الحزب الحاكم أساسا لحظره. |
Que nous appartenions, dans nos parlements, à la majorité ou à l'opposition, nous sommes déterminés à offrir le soutien politique voulu à l'ONU, qui représente la pierre angulaire du système de coopération internationale. | UN | وسواء كنا ننتمنى إلى الأغلبية أو إلى المعارضة في برلماناتنا، فنحن ملتزمون بتقديم الدعم السياسي اللازم للأمم المتحدة بوصفها حجر الزاوية في منظومة التعاون الدولي. |
L'action des différents intervenants devrait être adaptée à chaque situation de la minorité ou du groupe ethnoreligieux dans ses rapports avec la majorité ou avec les autres groupes ou au sein même de ces groupes. | UN | وينبغي أن تتكيف إجراءات مختلف المتعاملين مع كل حالة تخص الأقلية أو المجموعة الإثنية الدينية في علاقاتها مع الأغلبية أو مع مجموعات أخرى أو داخل هذه المجموعات نفسها. |
:: Toute activité sexuelle avec des enfants (toute personne âgée de moins de 18 ans) est interdite quel que soit l'âge de la majorité ou du consentement dans la région visée. | UN | :: تحظر ممارسة أي نشاط جنسي مع الأطفال (الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة) بغض النظر عن سن الرشد أو سن الإدراك المقررة محليا. |
b) Toute relation sexuelle avec un enfant (toute personne âgée de moins de 18 ans) est interdite quel que soit l'âge de la majorité ou du consentement dans le pays considéré. | UN | (ب) تحظر ممارسة أي نشاط جنسي مع الأطفال (الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة) بغض النظر عن سن الرشد أو سن الرضا المقررة محليا. |
2. Le groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 112 peut également déclarer une requête recevable à la majorité ou irrecevable à l'unanimité. | UN | 2- يجوز للفريق العامل، المنشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 112 من هذا النظام الداخلي، أن يعلن أيضاً مقبولية شكوى ما بأغلبية الأصوات أو يعلن عدم مقبوليتها بالإجماع. |
la majorité ou la conclusion d'un mariage avant la majorité entraîne la pleine capacité d'exercer un emploi. | UN | وتُكتسب الأهلية الكاملة في العمالة عند بلوغ سن الرشد وكذلك عند الزواج قبل بلوغ سن الرشد. |
L'autorité parentale est créée immédiatement après la naissance de l'enfant et ne s'arrête que lorsque l'enfant atteint la majorité ou quand il devient émancipé ou quand l'autorité parentale est limitée. | UN | وتنشأ بعد ولادة الطفل مباشرة سلطة للوالدين ولا تنتهي إلا عند بلوغ الطفل سن الرشد أو عند إعتاق الطفل من تلك السلطة أو إذا قُيدت سلطة الأبوين. |
En particulier dans les États où la population autochtone constitue la majorité ou un pourcentage considérable de la population, les autorités devraient envisager de diffuser des émissions de télévision et de radio dans les langues autochtones. | UN | وينبغي أن تنظر السلطات، وبصفة خاصة في الولايات التي يمثل فيها السكان الأصليون الأغلبية أو نسبة عالية من السكان، في مسألة بث برامج تلفزيونية وإذاعية بلغات السكان الأصليين. |
Un autre thème examiné pendant le Forum consistait à se demander comment les minorités devraient être représentées au sein des partis de la majorité ou s'il était préférable qu'elles disposent de leurs propres partis. | UN | وثمة قضية أخرى نوقشت في المنتدى هي الكيفية التي ينبغي بها تمثيل الأقليات في أحزاب الأغلبية أو ما إذا كان ينبغي أن تكون لها أحزابها الخاصة بها. |
C'est seulement lorsque la personne concernée est ethniquement différente par rapport à la majorité ou aux autres minorités ou groupes ethnoreligieux ou aux ethnies de la même minorité, qu'elle peut faire prévaloir une aggravation raciale de la discrimination. | UN | ولا يمكن للشخص المعني أن يحتج بتشديد عنصري للتمييز إلا إذا كان ينتمي إلى جماعة إثنية مختلفة عن الأغلبية أو عن الأقليات أو الجماعات الإثنية - الدينية الأخرى أو الإثنيات المنتمية إلى الأقلية نفسها(8). |
L'article 27 s'applique aux personnes victimes d'une aggravation de la discrimination, parce que cette dernière ne touche pas " un individu isolé " , mais une personne appartenant à une collectivité humaine ethniquement différente de la majorité ou des autres minorités. | UN | وتنطبق المادة 27 على ضحايا التمييز المشدد لأن هذا التمييز لا يمس " فرد معزول " وإنما شخص ينتمي إلى مجموعة بشرية مختلفة إثنياً عن الأغلبية أو عن الأقليات الأخرى. |
Une minorité nationale peut avoir en même temps des spécificités ethniques ou/et religieuses, différentes de la majorité ou des autres minorités. | UN | فقد تكون للأقلية القومية في الوقت نفسه خصائص إثنية أو/و دينية مختلفة عن الأغلبية أو عن سائر الأقليات(73). |
D'un autre côté, les discriminations aggravées ont encore une propension à se réaliser plus intensément et peutêtre plus facilement, lorsque l'État luimême se réclame officiellement de la religion de la majorité ou celle de la minorité ethniquement dominante ou encore d'une idéologie particulière. | UN | 119- ومن ناحية أخرى، يميل التمييز المشدد أيضاً إلى أن تزداد حدته، وربما أيضاً سهولته، عندما تُعلن الدولة نفسها رسمياً عن انتمائها لدين الأغلبية أو الأقلية الإثنية المسيطرة أو حتى لأيديولوجية محددة. |
Lorsque l'État revendique dans sa Constitution, une quelconque appartenance qui est celle de la majorité ou de la minorité dominante, ses obligations de nondiscrimination sont peutêtre plus lourdes que lorsqu'il s'agit de minorités éparpillées ou le principe de neutralité de l'État revêt un accent particulier. | UN | وعندما تُعلن الدولة في دستورها عن أي انتماء مطابق لانتماء الأغلبية أو الأقلية المسيطرة، قد تكون التزاماتها في مجال عدم التمييز أثقل من التزاماتها في حالة وجود أقليات مبعثرة، حيث يكتسي مبدأ حياد الدولة أهمية خاصة. |
Abdelfattah Amor, le précédent Rapporteur spécial, a mis en garde contre la recrudescence des discriminations qui a tendance à suivre l'adoption, par un État, de la religion de la majorité ou de la minorité ethnique dominante. | UN | 57 - وقد حذر أيضا، المقرر الخاص السابق عبد الفتاح عمر من أن تبني الدولة لدين الأغلبية أو الأقلية العرقية المهيمنة يؤدي إلى تفاقم التمييز. |
4.4 Le chef du département, du bureau ou de la mission n'a pas à appliquer la règle énoncée à l'alinéa b) de la section 3.2 lorsqu'un fonctionnaire est marié à une personne qui, sans avoir 18 ans révolus, a atteint l'âge de la majorité ou du consentement légal dans le pays de nationalité des intéressés. | UN | 4-4 ولا يطبق رئيس الإدارة أو المكتب أو البعثة المعيار المنصـــــوص عليــــه في الفــــرع 3-2 (ب)، في حالة الزواج القانوني لموظف من شخص يقل عمره عن 18 سنة، ولكنه يتجاوز سن الرشد أو سن الرضا في بلد المواطنة. |
b) Toute relation sexuelle avec un enfant (toute personne âgée de moins de 18 ans) est interdite quel que soit l'âge de la majorité ou du consentement dans le pays considéré, à moins que le membre du contingent soit marié légalement à une personne de moins de 18 ans mais ayant un âge supérieur à celui de la majorité ou du consentement dans le pays dont elle est ressortissante. | UN | (ب) تحظر ممارسة أي نشاط جنسي مع الأطفال (الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة) بغض النظر عن سن الرشد أو سن الرضا المقررة محليا، إلا إذا كان عنصر الوحدة الوطنية مقترنا قانونا بشخص يقل عمره عن 18 عاما، لكنه تجاوز سن الرشد أو سن الرضا في البلد الذي ينتمي إليه ذلك الشخص. |
Toute relation sexuelle avec un enfant (toute personne âgée de moins de 18 ans) est interdite quel que soit l'âge de la majorité ou du consentement dans le pays considéré, sauf les cas où un fonctionnaire est marié légalement à une personne âgée de moins de 18 ans mais qui a l'âge de la majorité ou du consentement dans le pays dont elle a la nationalité. | UN | وتحظر ممارسة أي نشاط جنسي مع الأطفال (الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة) بغض النظر عن سن الرشد أو سن الرضا المقررة محليا، إلا في حالة الزواج القانوني لموظف من شخص يقل عمره عن 18 سنة، ولكنه يتجاوز سن الرشد أو سن الرضا في بلد المواطنة. |
Toute relation sexuelle avec un enfant (toute personne âgée de moins de 18 ans) est interdite quel que soit l'âge de la majorité ou du consentement dans le pays considéré, sauf les cas où un fonctionnaire est marié légalement à une personne âgée de moins de 18 ans mais qui a l'âge de la majorité ou du consentement dans le pays dont elle a la nationalité. | UN | وتحظر ممارسة أي نشاط جنسي مع الأطفال (الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة) بغض النظر عن سن الرشد أو سن الرضا المقررة محليا، إلا في حالة الزواج القانوني لموظف من شخص يقل عمره عن 18 سنة، ولكنه يتجاوز سن الرشد أو سن الرضا في بلد المواطنة. |
2. Le groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 112 peut également déclarer une requête recevable à la majorité ou irrecevable à l'unanimité. | UN | 2- يجوز للفريق العامل، المنشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 112 من هذا النظام الداخلي، أن يعلن أيضاً مقبولية شكوى ما بأغلبية الأصوات أو يعلن عدم مقبوليتها بالإجماع. |
la majorité ou la conclusion d'un mariage avant la majorité entraîne la pleine capacité d'exercer un emploi. | UN | وتُكتسب الأهلية الكاملة في العمالة عند بلوغ سن الرشد وكذلك عند الزواج قبل بلوغ سن الرشد. |
De plus, toute veuve ou fille aînée pouvait jouir d'un usufruit viager sur des terres appartenant à la famille en attendant la majorité ou la naissance d'un nouvel héritier mâle. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز أن تكون المنفعة مدى الحياة في أرض الأسرة هي للأرملة، أو الابنة الكبرى ريثما تبلغ سن الرشد أو يظهر وريث ذكر جديد. |