"la maladie" - Traduction Français en Arabe

    • المرض
        
    • مرض
        
    • للمرض
        
    • بالمرض
        
    • والمرض
        
    • الأمراض
        
    • داء
        
    • والأمراض
        
    • الملاريا
        
    • بمرض
        
    • الوباء
        
    • للأمراض
        
    • باﻷمراض
        
    • اعتلال الصحة
        
    • السل
        
    Néanmoins, il existe aujourd'hui un corpus important de connaissances prouvées concrètement et scientifiquement à propos de la maladie. UN ومع ذلك، توجد في الوقت الراهن كمية هائلة من المعلومات عن المرض ثبتت صحتها علميا وعمليا.
    Elles le sont à un stade plus avancé de la maladie, à un moment où le taux de succès des interventions chirurgicales diminue. UN ويسفر ذلك عن تشخيص المرض لدى النساء في مراحل متأخرة من المرض، حين ينخفض معدل نجاح العمليات الجراحية.
    Les jeunes ayant une vie sexuelle active, la région est extrêmement vulnérable à la diffusion de la maladie chez les adolescents. UN ومع ارتفاع معدلات النشاط الجنسي بين الشباب، فإن المنطقة معرضة بصورة بالغة لانتشار المرض فيما بين المراهقين.
    Parmi ces séniors, environ 130 000 personnes souffrent de la maladie d'Alzheïmer ou d'une forme de démence associée. UN وهناك من بين هؤلاء نحو 000 130 شخص يعانون من مرض الزهايمر أو من أمراض العته ذات الصلة.
    Vu la propagation rapide de la maladie et ses effets dévastateurs sur les personnes, les économies et les sociétés, il est essentiel d'agir très vite. UN ونظرا للانتشار السريع للمرض وأثره المدمر على اﻷصعدة الشخصية والاقتصادية والاجتماعية فإن الوقت أمر جوهري في هذا الصدد.
    Le ver de Guinée a été éliminé dans 15 000 villages et on estime que la prévalence de la maladie a diminué de 97 %. UN فقد تم القضاء على دودة غينيا في ٠٠٠ ١٥ قرية وانخفضت حالات اﻹصابة بالمرض بنسبة تقدر ﺑ ٩٧ في المائة.
    Toute solution obtenue sans une telle compréhension et une telle perspective reviendrait à traiter les symptômes plutôt que la maladie. UN والحل الذي يتم التوصل إليه بدون هذا الفهم والمنظور يعادل علاج الأعراض بدلا من علاج المرض.
    Des interventions rapides et un suivi continu ont empêché la maladie de se transformer en épidémie dans ces deux zones. UN وقد حالت التدخلات السريعة والمراقبة المستمرة دون وصول ذلك المرض إلى المستويات الوبائية في كلتا المنطقتين.
    Nous souhaitons tous vivre dans la liberté et la dignité, débarrassés de la maladie. UN فكلنا نريد أن نحيا في حرية وكرامة، وفي منجى من المرض.
    Chercher à distinguer certains bénéficiaires potentiels pour les exclure n'aurait aucun sens, car la maladie ne respecte pas les frontières. UN واستفراد بعض البلدان المستفيدة المحتملة لاستبعادها من هذه المساعدة أمر غير منطقي لأن المرض لا يحترم. أي حدود.
    Mais un engagement politique ferme s'avère toujours nécessaire, y compris dans les pays où la maladie se propage rapidement. UN ومع ذلك، لا تزال المشاركة السياسية القوية مطلوبة، بما في ذلك البلدان التي ينتشر فيها المرض بسرعة.
    Nous avons créé un centre national et adopté une politique nationale en 1995 ainsi qu'une stratégie nationale en 1997 pour combattre la maladie. UN فعلى سبيل المثال، أسسنا مركزا وطنيا واعتمدنا سياسة وطنية في عام 1995 واستراتيجية وطنية في عام 1997 لمكافحة هذا المرض.
    Pourtant, il est peu probable que la seule intervention du Gouvernement suffira pour affronter comme il faut la maladie. UN بيد أنه لا يحتمل أن تتمكن الحكومة منفردة من القيام بالإجراءات الضرورية لمكافحة هذا المرض.
    Selon lui, un système économique mondial non équitable facilite la propagation de la maladie. UN ورأت الحكومة أن نظاما اقتصاديا عالميا غير عادل يسهل تفشي المرض.
    Concernant la participation de la société civile, son rôle présent et futur dans la lutte contre la maladie a été reconnu comme essentiel. UN وبالنسبة لإشراك المجتمع المدني، فمن المسلم به أن المجتمع المدني لا يزال يمارس دورا كبيرا في مجابهة المرض.
    la maladie d'Alzheimer est la forme de démence la plus courante. Elle est étroitement liée à la vieillesse, et nos populations vieillissent. UN يعتبر مرض الزهايمر أكثر أنواع الخرف شيوعا ويرتبط ارتباطا وثيقا بكبر السن، ومعدل الشيوخة في عالمنا آخذ في التزايد.
    On estime que dans plus de 90 % des cas où la cause est connue, le décès est dû à la maladie, notamment tuberculose et infections intestinales. UN ومن المقدر أن أكثر من ٩٠ في المائة من اﻷسباب المعروفة لوفيات الرضع ترجع الى اﻷمراض ومن بينها مرض السل واﻷمراض المعوية.
    Dans ce contexte, la vieillesse ne peut plus être assimilée automatiquement à la maladie, au risque ou à la dépendance. UN وفي هذا السياق، لم يعد ممكناً استخدام السن وحده كمبرر للمرض أو الخطر أو الاعتماد على الغير.
    On estime à plus de 300 millions le nombre de cas enregistrés chaque année de par le monde, dont plus d'un million succomberont à la maladie. UN فحالات الإصابة بالمرض تقدر بما يزيد على 300 مليون حالة كل عام في جميع أرجاء العالم، ينجم عنها أكثر من مليون وفاة.
    Les quelque 100 000 personnes déplacées qui ont trouvé refuge dans les bases de la MINUSS fuient la violence, la faim et la maladie. UN وترجع أسباب فرار نحو 000 100 شخص من المشردين داخليا، الذين لجأوا إلى قواعد البعثة، إلى العنف والجوع والمرض.
    Le paludisme, qui se propage dans tout le pays, est actuellement la maladie la plus meurtrière. UN وتتزايد معدلات الإصابة بالملاريا في كامل أنحاء بوروندي، وهي الآن أشد الأمراض فتكا.
    Très bien. S'ils sont fidèles, ça élimine la maladie du sommeil. Open Subtitles حسناً إذاً نشطب داء النوم إن كانوا ينكرون الخيانة
    Si on leur dit de revenir aux ténèbres, au temps des cancers terminaux et de la maladie de Charcot, les gens répondront non. Open Subtitles لو طلبتم من الناس العودة إلى حقبة الجهل أيام سرطان الرئة والثدي والأمراض العصبية الحركية فسيرفضون بكل بساطة
    Neuf autres pays ont interrompu la transmission de la maladie et s'emploient à empêcher la réapparition du paludisme. UN وهناك تسعة بلدان أخرى أوقفت انتقال العدوى وهي في مرحلة الوقاية من الإصابة مجددا بمرض الملاريا.
    Chez les adultes, les causes les plus courantes de handicap étaient la maladie, les accidents ou les blessures et le vieillissement. UN وكانت الإصابة بمرض أو علة، والحوادث أو الإصابات، وتقدم السن هي الأسباب الأكثر شيوعاً لإصابة الكبار بالإعاقة.
    Nous sommes inquiets de voir que la maladie se propage dans notre région, atteignant des niveaux épidémiques en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ويقلقنا أن نرى انتشار المرض في منطقتنا ووصوله إلى مستوى الوباء في بابوا غينيا الجديدة.
    L'OMS a donc accru son soutien technique à ces pays pour qu'ils puissent lutter efficacement contre la maladie en planifiant leurs ressources. UN ولذلك، عززت منظمة الصحة العالمية دعمها التقني للبلدان فيما يتعلق بالإدارة الفعالة للأمراض في تخطيط تنمية الموارد.
    Ils ont noté que, tandis que le dixième anniversaire de la catastrophe approche, tout ce qui, dans l'incidence de la maladie, était imputable à la catastrophe, n'avait pas encore atteint son maximum. UN واشاروا الى أنه، رغم اقتراب الذكرى السنوية العاشرة للحادثة، فإن معدلات اﻹصابة باﻷمراض الناجمة عنها لم تبلغ ذروتها بعد.
    Néanmoins, on a noté que, dans certains cas, la maladie influait négativement sur la consommation et l’investissement des ménages. UN ومع ذلك، فقد وجد أن اعتلال الصحة في بعض الحالات يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷسر المعيشية من حيث الاستهلاك والاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus