"la malnutrition chez" - Traduction Français en Arabe

    • سوء التغذية بين
        
    • سوء التغذية لدى
        
    • سوء تغذية
        
    • سوء التغذية عند
        
    • سوء التغذية في أوساط
        
    • على سوء التغذية فيما بين
        
    • بسوء التغذية بين
        
    • لسوء تغذية
        
    • وسوء التغذية بين
        
    Par conséquent, la malnutrition chez les personnes déplacées a dépassé le seuil critique pour devenir aiguë. UN وعلى ذلك، فإن سوء التغذية بين المشردين داخلياً يتجاوز مستويات الطوارئ المتعلقة بسوء التغذية العام الحاد.
    L'incidence de la malnutrition chez adulte est faible au Brésil et se rencontre principalement dans les régions d'extrême pauvreté. UN ونسبة حالات سوء التغذية بين الكبار في البرازيل متدنية حيث تظهر بصفة أساسية في مناطق الفقر المدقع.
    Les conséquences de la malnutrition chez les enfants sont profondes et irréversibles. UN يترك سوء التغذية لدى الأطفال آثارا عميقة وبعيدة المدى لا مردّ لها.
    v) Éliminer la malnutrition chez les femmes enceintes et les enfants d'âge préscolaire et scolaire. UN `5` القضاء على سوء التغذية لدى الحوامل والأطفال قبل سن الدراسة وأثناءها؛
    Toutefois, la malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans est de plus en plus inquiétante. UN غير أن سوء تغذية الأطفال دون الخامسة مدعاة قلق متزايد.
    La croissance économique peut faciliter les progrès mais n'est une condition ni nécessaire ni suffisante pour parvenir à réduire notablement la malnutrition chez les enfants. UN وبإمكان النمو الاقتصادي أن يسهل التقدم لكنه لا يؤدي بالضرورة، ولا يكفي بحد ذاته، إلى إجراء تخفيضات كبيرة في سوء تغذية اﻷطفال.
    Deux orateurs ont suggéré de tenir compte d'autres critères, tels la malnutrition chez les enfants, le taux de mortalité maternelle, les pays en transition et la capacité d'absorption des gouvernements bénéficiaires. UN واقترح متكلمان أن هناك معايير أخرى ينبغي مراعاتها، مثل سوء التغذية عند اﻷطفال، ومعدل وفيات اﻷمهات، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والقدرة الاستيعابية للحكومات المتلقية.
    Selon les chiffres des Nations Unies, la malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans a diminué et la nutrition chez les jeunes de moins de 15 ans s'est améliorée. UN ووفقا لأرقام الأمم المتحدة، انخفض سوء التغذية بين الأطفال تحت سن الخامسة وتحسنت تغذية الأطفال تحت سن الخامسة عشر.
    Toutefois, étant donné le niveau élevé de pauvreté que connaissent certaines régions du pays, la malnutrition chez les enfants est devenue un facteur préoccupant. UN ولكن نظرا لمستوى الفقر الشديد في مناطق معينة من البلاد، أصبح سوء التغذية بين الأطفال عاملا مثيرا للقلق.
    Parallèlement, des programmes sociaux visent à remédier à la malnutrition chez les femmes et à la mortalité maternelle et infantile, et à dispenser une éducation sanitaire à la population féminine. UN وفي الوقت نفسه، تعمل البرامج الاجتماعية على مكافحة سوء التغذية بين الإناث ووفيات الوالدات والرضع، وتوفير التثقيف الصحي.
    Au cours du troisième trimestre de 2013, le PAM a demandé un prêt d'un montant de 27 millions de dollars pour faire face à la malnutrition chez les personnes déplacées par le conflit en République arabe syrienne. UN وفي الربع الثالث من عام 2013، طلب برنامج الأغذية العالمي قرضا قدره 27 مليون دولار من أجل مواجهة سوء التغذية بين المشردين داخليا من جراء النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    36. La diminution de la malnutrition chez les enfants est demeurée un élément prioritaire de nombreux programmes de pays de l'UNICEF. UN ٣٦ - لا يزال خفض سوء التغذية لدى اﻷطفال يمثل جهدا برنامجيا رئيسيا في برامج قطرية عديدة لليونيسيف.
    la malnutrition chez les enfants a doublé depuis le début de l'année, et 50 000 enfants pourraient mourir de malnutrition en 2014. UN وتضاعف معدل سوء التغذية لدى الأطفال منذ بداية العام؛ وقد يموت حوالي 000 50 طفل بسبب سوء التغذية في عام 2014.
    Des mouvements tels que le Mouvement pour le renforcement de la nutrition ont créé une dynamique sans précédent afin de réduire la malnutrition chez les enfants. UN وهناك زخم غير مسبوق تشهده حركات من قبيل " توسيع نطاق التغذية " في سعيها للحد من سوء التغذية لدى الأطفال.
    Ces dernières années, diverses initiatives ont témoigné d'un renouvellement de l'engagement mondial relatif à l'élimination de la malnutrition chez les enfants. UN وأشارت إلى أنه خلال السنوات القليلة الماضية، أبرزت مبادرات متعددة تجدد الالتزام العالمي بمعالجة قضية سوء تغذية الأطفال.
    Plus de pays disposent de données récentes sur la malnutrition chez l'enfant que de données chronologiques permettant d'évaluer les tendances pendant la décennie. UN ففي حين تتوافر بيانات حديثة في عدد أكبر من البلدان عن سوء تغذية اﻷطفال، لا تتوافر بيانات حول السلسلة الزمنية لتقييم الاتجاهات على مدى العقد إلا لعدد أقل من البلدان.
    66. Les organisations internationales compétentes devraient être priées de contribuer à la lutte contre la malnutrition chez les enfants. UN ٦٦- ينبغي ان يطلب إلى الوكالات الدولية المختصة أن تقدم مساعدتها للتصدي لمشكلة سوء تغذية اﻷطفال.
    Deux orateurs ont suggéré de tenir compte d'autres critères, tels la malnutrition chez les enfants, le taux de mortalité maternelle, les pays en transition et la capacité d'absorption des gouvernements bénéficiaires. UN واقترح متكلمان أن هناك معايير أخرى ينبغي مراعاتها، مثل سوء التغذية عند اﻷطفال، ومعدل وفيات اﻷمومة، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والقدرة الاستيعابية للحكومات المستفيدة.
    Encadré 5 la malnutrition chez les enfants, facteur de vulnérabilité UN الإطار 5 - تقييم جوانب الضعف: سوء التغذية في أوساط الأطفال
    Le problème n'était pas tant le manque de ressources pour la nutrition des enfants que la nécessité de réorienter les efforts vers la prévention de la malnutrition chez les enfants âgés de deux ans au plus. UN والمشكلة القائمة في هذا الصدد لا تتمثل في نقص الموارد المتعلقة بتغذية الطفل، بل إنها تتمثل في الحاجة إلى اعادة توجيه الجهود نحو القضاء على سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الذين يبلغ عمرهم عامين أو أقل.
    b) Réduire la malnutrition chez les enfants; UN )ب( تقليل حالات الاصابة بسوء التغذية بين اﻷطفال؛
    L'UNICEF est très actif dans toute la région Amérique latine pour ce qui concerne la prise en charge de la malnutrition chez les enfants autochtones, surtout les jeunes enfants. UN وتتصدى اليونيسيف بنشاط كبير لسوء تغذية أطفال الشعوب الأصلية في مختلف أرجاء منطقة أمريكا اللاتينية، ولا سيما الأطفال الصغار.
    113. Il est essentiel de bien s'alimenter pour jouir d'une bonne santé toute sa vie, et la malnutrition chez les femmes et les filles demeure un obstacle dans nombre de pays. UN 113 - إن التغذية الكافية هي من أهم العوامل المحددة للصحة في جميع مراحل الحياة، وسوء التغذية بين النساء والفتيات لا يزال يمثل تحديا في كثير من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus