Finalement on s'est enfuis en traversant la Manche sur un voilier. | Open Subtitles | وفي النهاية عبرنا القناة الإنجليزية على متن قارب صيد |
Avant qu'on lui fasse traverser la Manche pour affronter les Allemands. | Open Subtitles | قبل أن ننقله عبر القناة لمواجهة مليون مدفع ألماني؟ |
La R.A.F. a combattu vaillamment l'ambition allemande de contrôler le ciel de la Manche. | Open Subtitles | السلاح الجوي البريطاني حارب بشجاعة ضد طموح هتلر للسيطرة علي القناة |
L'affaire a été jugée au début de mars 1991 et la cour d'assises de la Manche a condamné l'auteur à huit ans d'emprisonnement le 15 mars 1991. | UN | وقد نظر في هذه الدعوى ضد صاحب البلاغ في مطلع آذار/مارس ١٩٩١ وحكم عليه بالسجن ثماني سنوات من قبل محكمة الجنايات العليا لمنطقة المانش في ٥١ آذار/مارس ١٩٩١. |
De telles zones ont été instaurées en 2006 pour la mer Baltique, la mer du Nord et les îles de la Manche. | UN | وقد دخلت حيز التنفيذ في عام 2006 مناطق ضبط انبعاثات الكبريت في بحر البلطيق وبحر الشمال وجزر القنال. |
Une fois que votre tête est dans la Manche, la panique s'installe. | Open Subtitles | بمٌجرد أن يكون رأسك على حافة الأكمام عندها يبدأ الذعر بالسيطرة عليك. |
Il décide de traverser la Manche en solitaire dans un ballon rempli d'air chauffé par un feu. | Open Subtitles | قرر ان يجتاز القناة الانجليزية لوحده في حقيبة مليئة بالهواء المسخن بواسطة النار |
Il a beaucoup plu sur la Manche, avec les tempêtes. | Open Subtitles | لقد كانت هناك الكثير من الأمطار والعواصف عند القناة |
Nous les avons arrêtés à la Manche Mais pour combien de temps ? | Open Subtitles | نجحنا في تعطيلهم عن القناة الإنجليزية لكن إلى متى ؟ |
Qui fait partie d'une chaîne qui forme les Falaises blanches de Douvres sur la rive anglaise de la Manche. | Open Subtitles | كهذه جزء من سلسلة تكوِّن منحدرات دوفر البيضاء الشهيرة, تماماً على القناة الإنجليزبة. |
Elle est dans un navire au milieu de la Manche. | Open Subtitles | إنها في منتصف طريق القناة على متن سفينه شراعية. |
La première femme à traverser la Manche à la nage. | Open Subtitles | المرأة الأولى التي سبحت في القناة الأنجليزية نفس الشيئ |
On m'a dit que tu allais traverser la Manche. | Open Subtitles | سمعت بأنّك ذاهب لسباحة القناة الإنجليزية |
- Le bateau. Les gars ont emprunté un bateau pour aider Frank à traverser la Manche. | Open Subtitles | إنّ الفتيان يستعيرون قارب لمساعدة فرانك يسبح القناة |
Elle dit aussi que tu as emprunté le bateau de Merv... pour t'entraîner à traverser la Manche à la nage. | Open Subtitles | تقول أيضا بأنّك تستعير قارب ميرف لمساعدك تتدرّب لسباحة القناة |
Vers la côte pour trouver un bateau avant que 3000 soldats désespérés arrivent et que le prix pour traverser la Manche monte en flèche. | Open Subtitles | إلى الشاطئ وإلى قارب . قبل أن يصل 3000 جندي يائس إلى هناك . ثمن عبور القناة سيرتفع مائة ضعف |
Votre Majesté, la flotte française est dans la Manche. | Open Subtitles | ، جلالتك ، سادتي . الأسطول الفرنسي وصل القناة |
Vous passez votre temps à repasser des habits, à nettoyer des bottes et choisir le dîner du soir, pendant que de l'autre côté de la Manche, des hommes se font tuer et mutiler et exploser en charpie. | Open Subtitles | كلكم تتجولون في الأنحاء لكي الملابس وتنظيف الأحذية وتختارون مالعشاء بينما هناك على القناة الرجال يقتلوا ويشوهوا |
4.5 Enfin, l'État partie soutient que, s'agissant de la plainte de l'auteur concernant l'arrêt de la cour d'assises de la Manche du 19 septembre 1989, les recours internes n'ont pas été épuisés, car l'auteur n'a pas fourni les moyens à l'appui de son pourvoi devant la Cour de cassation. | UN | ٤-٥ وأخيرا، تحاجي الدولة الطرف بأنه فيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بشأن حكم محكمة الجنايات العليا لمنطقة المانش بتاريخ ٩١ أيلول/سبتمبر ٩٨٩١، فإن وسائل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد بعد، على أساس أن صاحب البلاغ لم يثبت سلامة اﻷسس التي أقام عليها استئنافه أمام محكمة النقض. |
5.3 L'auteur explique en outre que sa requête initiale auprès de la Commission européenne (dossier No 17215/90) concernait à la fois sa condamnation pour évasion de prison par la cour d'appel de Caen (6 novembre 1989) et sa condamnation, le 19 septembre 1989, par la cour d'assises de la Manche. | UN | ٥-٣ ويبين صاحب البلاغ أن شكواه اﻷولية إلى اللجنة اﻷوروبية )الدعوى رقم ٥١٢٧١/٠٩( تتعلق بادانته للهرب من السجن من قبل محكمة استئناف كين )٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١( وكذلك بادانته في ٩١ أيلول/سبتمبر ٩٨٩١ من قبل محكمة الجنايات العليا لمنطقة المانش. |
L'ouverture du tunnel sous la Manche a été un facteur important dans l'adoption de cette loi. | UN | وكان افتتاح نفق القنال بين فرنسا والمملكة المتحدة عاملاً هاماً في اعتماد ذلك القانون. |
Je voulais me marier avec des gallons de sergent sur la Manche. | Open Subtitles | فلطالما تصورتُ بأنى سأُقدِم على الزواج مُرتدياً الزى الرسمى ذو اللون الأزرق مع شرائط رتبة الرَقِيب على الأكمام |