"la marche vers" - Traduction Français en Arabe

    • المسيرة نحو
        
    • عملية التحول إلى
        
    • السير نحو
        
    Ainsi, au moins dans certaines régions, la marche vers une plus grande libéralisation des échanges et une véritable économie de marché se déroule de façon inexorable. UN وهكذا، نجد في بعض المجالات على أﻷقل، أن المسيرة نحو التحرر التجاري اﻷوسع والاقتصاد السوقي الحق تمضي قدما بلا هواده.
    La communauté internationale doit encourager la marche vers cet objectif. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يشجع المسيرة نحو تحقيق ذلك الهدف.
    la marche vers une paix globale dans cette région névralgique est à encourager et à soutenir par une assistance de la communauté internationale en faveur du développement socio-économique de l'Etat palestinien. UN وينبغي تشجيع وتدعيم المسيرة نحو تحقيق السلام الشامل في هذه المنطقة الشديدة الحساسية بتقديم المساعدات لها من جانب المجتمع الدولي بهدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة الفلسطينية.
    Il suffit de gagner ne serait-ce que 10 ans dans la marche vers la stabilisation des taux de fécondité pour obtenir une amélioration considérable de la qualité de la vie (ibid.). UN بل إن عقدا واحدا فحسب تستغرقه عملية التحول إلى استقرار مستويات الخصوبة يمكن أن يترك أثرا إيجابيا ملموسا على نوعية الحياة (المرجع نفسه).
    Si les droits de l'homme sont respectés et l'extrême pauvreté surmontée, nous aurons entamé la marche vers le progrès global. UN وإذا تم احترام حقوق الإنسان والتغلب على الفقر المدقع، نكون قد بدأنا السير نحو التقدم الشامل.
    Mais l'usage de la violence pourra compromettre la marche vers le développement. UN ولكن استعمال العنف قد يؤثر على المسيرة نحو التنمية.
    Ceux qui détiennent les moyens technologiques sont donc en avance sur les autres dans la marche vers le village mondial. UN ومن ثم فإن الحائزين على القدرة التكنولوجية يسبقون باقي المشتركين في المسيرة نحو القرية العالمية.
    Ayant pris la décision de regarder résolument vers l'avenir, la Côte d'Ivoire ne veut pas entrer dans une polémique qui risque d'entraver la marche vers la paix et la réconciliation. UN وهي قد قررت أن تنظر بحزم إلى الأمام، وبالتالي، فإنها لا تريد الدخول في جدال قد يعوق المسيرة نحو السلام والمصالحة.
    La culture de la paix suppose la renonciation à la violence, et dans la marche vers un tel idéal de paix, aucune initiative ne saurait être de trop. UN فثقافة السلام تستلزم نبذ العنف، ولكل مبادرة محلها في هذه المسيرة نحو مثل السلام.
    Nous invitons une fois de plus les dirigeants politiques sud-africains à trouver un terrain d'entente et à mettre fin à cette violence insensée qui menace de faire échouer la marche vers une Afrique du Sud unie, non raciale et démocratique. UN إننا نناشد مرة أخرى القادة السياسيين لجنوب افريقيا أن يجدوا نقطة التقاء وأن يضعوا حدا للعنف اﻷحمق الذي يهدد المسيرة نحو جنـــوب افريقيا موحدة وغير عنصرية وديمقراطية.
    Il n'y a pas si longtemps, le Malawi s'était associé aux autres membres de la communauté internationale pour se féliciter du processus de mondialisation. Nous nous étions associés pour reconnaître le caractère inévitable de la marche vers un village mondial. UN وقد انضمت ملاوي منذ فترة ليست بعيدة إلى غيرها من أعضاء المجتمع الدولي في الترحيب بعملية العولمة، وشاركنا جمهرة القائلين بحتمية المسيرة نحو القرية العالمية.
    Bien que toutes les aspirations n'aient pas pu être pleinement satisfaites à Rome, la mise en place d'une Cour pénale internationale permanente et efficace sera à marquer d'une pierre blanche dans la marche vers la protection universelle des droits de l'homme et la primauté du droit. UN ومع أن ليس كل التطلعات أمكن تحقيقها تماما في روما، فإن إنشاء محكمة جنائية دولية كفؤة دائمة سيكون معلما في المسيرة نحو الحماية العالمية لحقوق اﻹنسان وحكم القانون.
    Je regrette seulement que les Palestiniens n'aient pas eu cette attitude positive à l'égard de la paix avec Israël en 1947 et que nous ayons dû attendre tant d'années pour entamer, avec les Palestiniens, la marche vers la paix. UN ويؤسفني فقط أن الفلسطينيين لم يكن لديهم هذا الاتجاه اﻹيجابي صوب السلام مع إسرائيل في عام ١٩٤٧ وإننا تعين علينا أن ننتظر كل هذه السنوات العديدية قبل أن نبدأ، مع الفلسطينيين، المسيرة نحو السلام.
    La liberté de conscience, de religion ou de conviction pourrait bien constituer la nouvelle frontière dans la marche vers l'intégration sociale. UN 6 - ولعل حرية الضمير والدين والمعتقد تكون المحطة التالية في المسيرة نحو تحقيق الإدماج الاجتماعي.
    Le Conseil exécutif de transition multiracial est devenu opérationnel le 7 décembre, ce qui a, enfin, et en termes concrets, confirmé l'irréversibilité de la marche vers une société libérée de l'apartheid en Afrique du Sud. UN إن المجلس التنفيذي الانتقالي المتعدد اﻷعراق بدأ يعمل فعــلا يوم ٧ كانون اﻷول/ديسمبر، فأكد أخيرا بصورة ملموسة أن المسيرة نحو مجتمع خال من الفصل العنصري في جنـوب افريقيا مسيرة لا رجعة فيها.
    Il suffit de gagner ne serait-ce que 10 ans dans la marche vers la stabilisation des taux de fécondité pour obtenir une amélioration considérable de la qualité de la vie > > (par. 3.14). UN بل أن عقدا واحدا فحسب تستغرقه عملية التحول إلى استقرار مستويات الخصوبة يمكن أن يترك أثرا إيجابيا كبيرا في نوعية الحياة " (الفقرة 3-14).
    Il suffit de gagner ne serait-ce que 10 ans dans la marche vers la stabilisation des taux de fécondité pour obtenir une amélioration considérable de la qualité de la vie > > (par. 3.14). UN بل أن عقدا واحدا فحسب تستغرقه عملية التحول إلى استقرار مستويات الخصوبة يمكن أن يترك أثرا إيجابيا كبيرا في نوعية الحياة " (الفقرة 3-14).
    Il est également affaire de moyens, et ces derniers, malheureusement, font parfois défaut, ce qui retarde la marche vers le renforcement de l'état de droit. UN وهو أيضا مسألة وسائل، ولﻷسف تنعدم هذه الوسائل أحيانا مما يؤخر السير نحو تعزيز الوضع القانوني.
    La conséquence inéluctable en est que la marche vers la démocratisation s'est accompagnée, dans la plupart des pays africains, de troubles sociopolitiques qui ont sérieusement ébranlé le tissu social et l'œuvre de cohésion nationale entreprise après les indépendances. UN والنتيجة الحتمية لكل ذلك هي أن السير نحو إرساء الديمقراطية كان مصحوبا في معظم البلدان الأفريقية باضطرابات اجتماعية - سياسية خربت النسيج الاجتماعي بشكل خطير وقوضت الجهود التي بذلت بعد الاستقلال لتحقيق التماسك الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus