"la marge de manœuvre budgétaire" - Traduction Français en Arabe

    • الحيز المالي
        
    • الفسحة المالية
        
    • حيز مالي
        
    • من المرونة على صعيد الميزانية
        
    • التقديرية المحدودة لتنفيذ الميزانية
        
    • والحيز المالي
        
    • فسحة مالية
        
    Premièrement, la baisse des prix des produits de base a non seulement fait diminuer les recettes publiques, mais elle a aussi réduit la marge de manœuvre budgétaire des pays. UN فأولا، لم يؤثر انخفاض أسعار السلع الأساسية بشكل سلبي في إيرادات الحكومة فحسب، بل قوض أيضا الحيز المالي للبلدان.
    Il est en particulier nécessaire d'élargir la marge de manœuvre budgétaire, étant donné les très lourds déficits budgétaires que connaissent de nombreux pays. UN ولا بد من توسيع نطاق الحيز المالي خصوصا بالنظر إلى ما يشهده العديد من البلدان من عجز مالي هائل.
    La hausse de l'endettement et le rétrécissement de la marge de manœuvre budgétaire qui s'ensuivent peuvent avoir des conséquences à long terme sur le développement. UN ويمكن أن ينجم عن زيادة المديونية وزيادة القيود على الحيز المالي عواقب طويلة الأمد على التنمية.
    L'OIT est en train de réaliser des études sur la marge de manœuvre budgétaire pour une protection sociale minimale au Mozambique, au Salvador et au Vietnam, en collaboration avec le FMI. UN كما أن منظمة العمل الدولية بصدد إجراء دراسات عن الفسحة المالية لتطبيق حد أدنى للحماية الاجتماعية في السلفادور وفييت نام وموزامبيق بالتعاون مع صندوق النقد الدولي.
    Premièrement, au niveau national, chaque gouvernement doit élaborer des politiques et avoir la marge de manœuvre budgétaire nécessaire pour accélérer les progrès et les préserver. UN فعلى المستوى الوطني أولا، تحتاج كل حكومة معنية إلى ابتكار سياسات، وإيجاد حيز مالي لتسريع التقدم واستدامته.
    D'accroître la marge de manœuvre budgétaire accordée aux chefs de secrétariat par les organes directeurs des organismes des Nations Unies pour l'utilisation des ressources humaines. UN :: منح مجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة الرؤساء التنفيذيين مزيداً من المرونة على صعيد الميزانية بشأن استخدام الموارد البشرية.
    Les mesures adoptées diffèrent d'un pays à l'autre selon la marge de manœuvre budgétaire dont ils disposent et leur degré de vulnérabilité face à la crise. UN وتختلف التدابير المتخذة من بلد إلى آخر بحسب الحيز المالي المتاح وكذلك درجة الضعف إزاء الأزمة.
    Les récentes découvertes de ressources minérales dans plusieurs pays africains ne manqueront pas d'élargir encore la marge de manœuvre budgétaire et d'augmenter les dépenses publiques dans des pays comme le Ghana, le Kenya, la Mauritanie et l'Ouganda. UN ومن المتوقع أن تؤدي الاكتشافات التي شهدتها بلدان أفريقية عديدة في مجال المعادن إلى زيادة في توسع الحيز المالي فضلاً عن الإنفاق الحكومي في بلدان مثل أوغندا وغانا وموريتانيا وكينيا.
    la marge de manœuvre budgétaire de l'Autorité palestinienne est en outre réduite par les < < importations indirectes > > d'Israël. UN علاوة على ذلك، فإن الحيز المالي للسلطة الفلسطينية تخصم منه " الضرائب غير المباشرة " التي تتقاضاها إسرائيل.
    Mobilisation des ressources intérieures : des options pour un élargissement de la marge de manœuvre budgétaire UN خامسا - تعبئة الموارد المحلية: الخيارات المتاحة لتوسيع نطاق الحيز المالي
    L'Étude analyse en détail les moyens d'augmenter les ressources intérieures, notamment en élargissant la marge de manœuvre budgétaire. UN 5 - وتتضمن الدراسة تحليلا تفصيليا لسبل زيادة الموارد المحلية، لا سيما توسيع الحيز المالي.
    La section V explique de façon plus détaillée les constatations de l'Étude sur les moyens d'élargir la marge de manœuvre budgétaire. UN 8 - ويتعمق الفرع الخامس في شرح ما انتهت إليه الدراسة من نتائج بشأن سبل توسيع الحيز المالي.
    L'accroissement des échanges commerciaux Sud-Sud, qui a été alimenté par l'émergence de nouveaux pôles de croissance, en particulier la Chine, l'Inde et le Brésil, a considérablement élargi la marge de manœuvre budgétaire de nombreux pays. UN وأفضى نمو التجارة فيما بين بلدان الجنوب، الذي غذّاه بروز أقطاب جديدة للنمو وخاصة الصين والهند والبرازيل، إلى توسيع الحيز المالي للعديد من البلدان.
    Tous les pays n'ont cependant pas disposé de la marge de manœuvre budgétaire nécessaire pour effectuer des dépenses en faveur du secteur social et de l'infrastructure, qui étaient les mesures nécessaires pour atténuer l'impact de la crise et favoriser la diversification économique. UN ومع ذلك، لم يتوفر لجميع البلدان الحيز المالي اللازم للقطاع الاجتماعي والإنفاق على الهياكل الأساسية، وهو أمر مطلوب للتخفيف من تأثير الأزمة ودعم التنويع الاقتصادي.
    Ces pays se retrouvent donc sans la marge de manœuvre budgétaire pour assurer le service d'un encours de la dette croissant et doivent tout de même intensifier leurs efforts pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعليه، فإن تلك البلدان تواجه قيودا تكتنف الحيز المالي فيما يتعلق بخدمة أرصدة متزايدة من الديون، وما زالت تعزز جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans quelle mesure les pays dont la marge de manœuvre budgétaire est limitée peuvent-ils mettre en place un socle de protection sociale? UN فما هو مدى ملاءمة ذلك بالنسبة للبلدان ذات الفسحة المالية المحدودة لتنفيذ حد أدنى من الحماية الاجتماعية؟
    Par ailleurs, cela met fin à une source majeure de perte de recettes et améliore donc la marge de manœuvre budgétaire. UN إضافة إلى ذلك، فإنها تمنع مصدراً هاماً من مصادر فقدان الإيرادات ومن ثم تعزّز الفسحة المالية.
    Quatrièmement, une aide au développement doit être fournie aux pays en développement dont la marge de manœuvre budgétaire est limitée et qui accusent des déficits importants, notamment pour les aider à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à investir dans la croissance durable. UN رابعا، يجب توفير تمويل التنمية للبلدان النامية التي لديها حيز مالي محدود وعجز ضخم، بما في ذلك موارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاستثمار في النمو المستدام.
    D'accroître la marge de manœuvre budgétaire accordée aux chefs de secrétariat par les organes directeurs des organismes des Nations Unies pour l'utilisation des ressources humaines. UN :: منح مجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة الرؤساء التنفيذيين مزيداً من المرونة على صعيد الميزانية بشأن استخدام الموارد البشرية.
    Les ressources redéployées par le secrétaire général dans l'exercice de la marge de manœuvre budgétaire doivent être prélevées de chapitres du budget qui ne sont pas cruciaux pour le travail de l'organisation. UN 59 - وأوضح بأن الموارد التي يعيد الأمين العام توزيعها في إطار ممارسته لسلطته التقديرية المحدودة لتنفيذ الميزانية يجب أن تُستمد من مجالات الميزانية التي لا تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لعمل المنظمة.
    Toutes les régions du monde en développement ont été touchées, mais à différents degrés, selon les choix politiques, les possibilités d'emprunt et la marge de manœuvre budgétaire existante. UN وقد تأثرت كل منطقة من مناطق العالم النامي، وإن بدرجات متفاوتة، بسبب الاختيارات المتعلقة بالسياسات، وفرص الاقتراض، والحيز المالي المتاح.
    La quasi-totalité des pays dispose de la marge de manœuvre budgétaire pour les socles de protection sociale avec de nombreuses options possibles. UN وتوجد فسحة مالية أمام الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية في جميع البلدان تقريبا، حيث هناك العديد من الخيارات المتاحة بصددها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus