Cette solution donnerait au Tribunal la marge de manœuvre nécessaire pour pouvoir accélérer ou freiner au cas par cas la suppression des postes. | UN | وسيكفل هذا الترتيب للمحكمة المرونة اللازمة للتعجيل بالإلغاء التدريجي لفرادى الوظائف أو لإبطائه. |
Il est donc de la plus haute importance que les objectifs relatifs à l'ouverture des marchés soient assortis en contrepartie de la marge de manœuvre nécessaire pour définir et mettre en œuvre des mesures permettant de se doter de capacités productives essentielles et d'accroître la valeur ajoutée de la production. | UN | ولذلك، فلا بد من موازنة أهداف فتح الأسواق مع المرونة اللازمة لتصميم وتنفيذ تدابير تساعد على بناء قدرات إنتاجية أساسية واحتلال مرتبة أعلى في سُلم القيمة. |
La Malaisie continuera de participer activement aux négociations de l'OMC pour veiller à ce que le système commercial international offre aux pays en développement la marge de manœuvre nécessaire à la poursuite de leurs objectifs de développement. | UN | وماليزيا ستواصل المشاركة على نحو نشط في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وذلك لضمان قيام النظام التجاري المتعدد الأطراف بتوفير المرونة اللازمة للبلدان النامية كيما تستمر في متابعة أهدافها الإنمائية. |
Compte tenu de la taille relativement modeste du secrétariat, le poste proposé permettrait en outre d'accroître sa capacité de travail et fournirait la marge de manœuvre nécessaire pour assumer une charge de travail de plus en plus imposante. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع مراعاة حجم الوظيفة المقترحة الصغير نسبيا، فإنه من شأنها أن توفر القدرة والمرونة اللازمتين لدعم وتغطية أعباء عمل تشهد تزايدا مطردا. |
Elle permettra de s'occuper à loisir de la cohérence entre les diverses politiques, de l'espace normatif ou de la marge de manœuvre nécessaire dans ces politiques ainsi que du financement du rôle de la CNUCED. | UN | وأن مما يساهم في تحقيق ذلك الاهتمام بالتماسك بين السياسات المختلفة، ومجال الحركة أو هامش التحرك اللازم في تلك السياسات وتوطيد دور الأونكتاد. |
La crise ne doit pas servir de prétexte pour diminuer l'aide publique au développement (APD) ou imposer de nouvelles conditions; les pays doivent en outre bénéficier de la marge de manœuvre nécessaire pour élaborer leurs propres stratégies de règlement de la crise. | UN | فلا ينبغي أن تكون الأزمة مبررا لتقليص المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا فرض شروط جديدة؛ بل ينبغي بالإضافة إلى ذلك أن تُمنح البلدان الحيز السياساتي اللازم لتصميم استراتيجياتها بنفسها لمعالجة الأزمة. |
17. Les pays doivent en effet avoir la marge de manœuvre nécessaire pour appliquer des mesures anticycliques et mener, face à la crise, une politique bien conçue et bien ciblée. | UN | 17 - ويجب أن يكون لدى البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات للتصدي للأزمة تكون محددة الهدف ومصممة وفقا لظروف كل منها. |
17. Les pays doivent en effet avoir la marge de manœuvre nécessaire pour appliquer des mesures anticycliques et mener, face à la crise, une politique bien conçue et bien ciblée. | UN | 17 - ويجب أن يكون لدى البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات للتصدّي للأزمة تكون محدّدة الهدف ومصمّمة وفقا لظروف كل منها. |
Les pays doivent en effet avoir la marge de manœuvre nécessaire pour appliquer des mesures anticycliques et mener, face à la crise, une politique bien conçue et bien ciblée. | UN | 17 - ويجب أن يكون لدى البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات للتصدي للأزمة تكون محددة الهدف ومصممة وفقا لظروف كل منها. |
17. Les pays doivent en effet avoir la marge de manœuvre nécessaire pour appliquer des mesures anticycliques et mener, face à la crise, une politique bien conçue et bien ciblée. | UN | 17 - ويجب أن يكون لدى البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات للتصدي للأزمة تكون محددة الهدف ومصممة وفقا لظروف كل منها. |
Ce transfert créerait la marge de manœuvre nécessaire pour exécuter des plans d'audit basés sur le risque permettant d'évaluer la qualité et l'efficacité des processus de gestion des risques, de contrôle et de gouvernance à la MINUSS et la mesure dans laquelle ils donnent une assurance raisonnable que la Mission s'acquittera effectivement de son mandat. | UN | وسوف تتيح هذه الموارد المرونة اللازمة للمساعدة في تنفيذ خطط مراجعة الحسابات القائمة على المخاطر لتقييم كفاية وفعالية إدارة المخاطر في البعثة، وعمليات المراقبة والحوكمة في توفير الضمانات الكافية في ما يتعلق بإنجاز كل بعثة لولايتها على نحو فعال. |
Affecter des vérificateurs des comptes à Entebbe créerait la marge de manœuvre nécessaire pour procéder à des vérifications dans les trois missions et permettrait d'appuyer les auditeurs dans les missions où le Bureau peine à pourvoir les postes vacants. | UN | وسوف يوفر وجود مراجعي الحسابات في عنتيبي المرونة اللازمة لنفس مراجعي الحسابات لإجراء عمليات مراجعة حسابات في هذه المواقع الثلاثة، وكذلك توفير قدرات تكميلية في مجال مراجعة الحسابات في البعثات التي يواجه المكتب فيها صعوبات في ملء الوظائف الشاغرة. |
27. M. FORNOCALDO (Directeur principal, Division de l'administration) explique que le terme " Approuve " conférerait un caractère impératif aux dispositions des résolutions de la Conférence des ministres africains de l'industrie et ne ménagerait pas au Directeur général la marge de manœuvre nécessaire. | UN | 27- السيد فورنوكالدو (المدير الاداري لشُعبة الشؤون الادارية): قال ان عبارة " وإذ يقر " من شأنها أن تجعل أحكام قرارات كامي الزامية، ولن تترك للمدير العام المرونة اللازمة. |
10. Les experts ont souligné que les engagements ou les règles que les pays en développement acceptaient devaient laisser à ces derniers la marge de manœuvre nécessaire pour maintenir les exigences concernant le contenu local des services et la constitution d'associations et de coentreprises, afin que les entreprises locales puissent participer à la conception et à la réalisation de projets de construction. | UN | 10- وأكد الخبراء على أن أي التزام أو أية قاعدة تقبلهما البلدان النامية ينبغي أن يسمحا بسياسات المرونة اللازمة للحفاظ على اشتراط المحتوى المحلي المتعلق بالخدمات، وعلى اشتراطي الاتحادات والمشاريع المشتركة بحيث يشملا الشركات المحلية لدى تصميم وتنفيذ مشاريع البناء. |
M. Chumakov (Fédération de Russie) déclare que le versement intégral, ponctuel et sans condition des quotes-parts est une condition indispensable au bon fonctionnement de l'Organisation, qui disposerait ainsi de la marge de manœuvre nécessaire pour s'acquitter de mandats dont l'ampleur et la complexité ne font que croître chaque année. | UN | 21 - السيد تشوماكوف (الاتحاد الروسي): قال إن دفع الأنصبة المقررة، بالكامل وفي حينها ودون شروط، يكتسي أهمية أساسية بالنسبة لتمكين المنظمة من العمل بنجاح مع إتاحة المرونة اللازمة لها للنهوض بولايات يتسع نطاقها ويزداد تعقدها في كل سنة. |
132. Sous réserve d'un financement suffisant, l'augmentation avait pour but d'offrir à l'Organisation l'espace budgétaire nécessaire pour réduire de façon sélective l'impact des fluctuations du taux de change par rapport au taux budgétaire tout en préservant la marge de manœuvre nécessaire pour choisir l'option la plus adéquate afin de répondre aux besoins évolutifs. | UN | 132- وكان الغرض من الزيادة، التي تتوقف على مستويات التمويل الكافية، هو تزويد المنظمة بالحيز الذي تحتاج إليه في الميزانية للتخفيف على نحو انتقائي من آثار تغير أسعار الصرف في مقابل أسعار الصرف المستخدمة في الميزانية، مع الحفاظ على المرونة اللازمة لاختيار أفضل مسارات العمل للاستجابة للاحتياجات المتغيرة. |
Le Comité consultatif relève dans le budget révisé que le Comité permanent a approuvé en juin 2008 la reconstitution de la réserve des opérations à 10 % des activités programmées en 2008, afin de créer l'espace budgétaire additionnel permettant d'atténuer l'impact des pertes de change tout en préservant la marge de manœuvre nécessaire pour répondre aux besoins évolutifs (A/AC.96/1055, par. 131 et 132). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية، انطلاقاً من الميزانية المنقحة، أن اللجنة الدائمة وافقت في حزيران/يونيه 2008 على تجديد احتياطي التشغيل ليصل إلى نسبته القصوى البالغة 10 في المائة من الأنشطة البرنامجية لعام 2008، من أجل توفير الهامش الإضافي في الميزانية المطلوب للتخفيف من الآثار التي تحدثها الخسائر في أسعار الصرف والحفاظ على المرونة اللازمة لتلبية المتطلبات المتغيرة (A/AC.96/1055، الفقرتان 131-132). |
6. Nous sommes conscients que plusieurs pays de la région ne disposent ni de capacités suffisantes ni de la marge de manœuvre nécessaire pour mener des politiques anticycliques permettant d'atténuer les effets de la crise sur leur économie. | UN | 6- إننا ندرك أن عددا من البلدان في المنطقة يفتقر إلى القدرة والمرونة اللازمتين لانتهاج ما يلزم من السياسات المقاومة للتقلبات الدورية لتخفيف أثر الأزمة على اقتصاداتها . |
Cela ne peut se faire que si les pays en développement disposent de l'espace normatif ou de la marge de manœuvre nécessaire dans des domaines comme le commerce, les investissements, la technologie et d'autres secteurs déterminés. | UN | وأضاف أن هذا هو الأسلوب الوحيد الذي يتيح للبلدان النامية مجال الحركة أو هامش التحرك اللازم في ميادين مثل التجارة والاستثمارات والتكنولوجيا وقطاعات أخرى محددة. |
Pour mobiliser les financements évoqués en détail dans la section précédente et pour en faciliter l'utilisation effective conformément aux priorités nationales, il est nécessaire de disposer d'un environnement international favorable et d'une architecture de politique qui offre la marge de manœuvre nécessaire pour appliquer des stratégies nationales efficaces de développement durable. | UN | 145 - حتى يتسنى تعبئة التمويل المبين بالتفصيل في الفرع السابق وتيسير استخدامه بفعالية حسب الأولويات الوطنية، يتعين أن تكون هناك بيئة دولية مواتية كافية وهيكل سياسات مناسب لتوفير الحيز السياساتي اللازم لتنفيذ استراتيجيات وطنية فعالة للتنمية المستدامة. |