"la meilleure preuve" - Traduction Français en Arabe

    • وأفضل دليل
        
    • أفضل دليل
        
    • وخير دليل
        
    • أكبر دليل
        
    • أدل
        
    • فإن خير دليل
        
    • أفضل الأدلة
        
    • أفضل برهان على
        
    • أحسن دليل
        
    la meilleure preuve de la volonté de l'État haïtien de respecter les droits humains serait d'organiser de façon autonome un programme de réparations des dommages infligés par des violations perpétrées pendant la dictature. UN وأفضل دليل يمكن أن تقدمه الدولة الهايتية لتظهر عزمها على احترام حقوق الإنسان هو أن تعد بصورة مستقلة برنامجاً للتعويض عن الأضرار الناجمة عن الانتهاكات التي ارتُكبت أثناء الحكم الدكتاتوري.
    la meilleure preuve en est l'invitation qui a été faite au Haut Commissaire de la CSCE pour les minorités nationales, M. van der Stoel, qui s'est rendu plusieurs fois en Albanie pour évaluer sur place la situation de la minorité grecque. UN وأفضل دليل على هذا الدعوة الموجهة الى مفوض مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا السامي لشؤون اﻷقليات القومية، السيد فان دير ستويل الذي زار ألبانيا عدة مرات ليرى في الموقع حالة اﻷقلية اليونانية.
    Les faits intervenus à Hong Kong sont la meilleure preuve du succès de la politique d'un pays, deux systèmes. UN واختتم حديثه يقول إن تجربة هونغ كونغ هي أفضل دليل على نجاح سياسة وجود بلد واحد ونظامين.
    Les données que j'ai étudiées suggèrent que la meilleure preuve d'existence est si l'on reste dans les mémoires une fois parti. Open Subtitles البيانات التي درستها تقترح أن أفضل دليل على وجود الناس هو وجود أحد يتذكرهم حتى بعد رحيلهم
    la meilleure preuve en est que 70 sociétés de services communautaires ont été enregistrées jusqu'en 2007 dont six associations œuvrant pour les droits de l'homme, à savoir: UN وخير دليل على ما سبق بيانه أنه تم إشهار 70 جمعية نفع عام حتى عام 2007، منها ست جمعيات تعمل في مجال حقوق الإنسان وهى:
    La décision de ne pas remettre une version officielle de son rapport au Conseil de sécurité en temps opportun est la meilleure preuve que la Ligue a désavoué ses résolutions et perdu toute crédibilité. UN إن عدم تقديم نسخة رسمية من هذا التقرير إلى مجلس الأمن، في الوقت المناسب هو أكبر دليل على تنكر الجامعة العربية لقراراتها ولمصداقيتها.
    la meilleure preuve que les séances du Conseil doivent faire l'objet de comptes rendus est le fait que les membres du Conseil ont demandé l'année dernière à l'ancien Ambassadeur du Venezuela, Diego Arria, de leur rappeler les circonstances l'ayant amené à l'initiative qu'il a prise à cet égard. UN وليس أدل على الحاجة إلى سجلات لاجتمــاعات المجلــس أكثر من دعوة أعضاء المجلس أنفسهم العام الماضي لسفير فنزويلا السابق ديغو أريا، لتفكيرهم بخلفيات هذه المبادرة.
    Concernant le désarmement nucléaire, la meilleure preuve de son engagement sans équivoque réside dans son bilan concret. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، فإن خير دليل على التزام فرنسا القاطع يتمثل في ما اتخذته من خطوات ملموسة.
    la meilleure preuve que je n'appartiens pas à ce groupe est que dans cette prison, on m'a séparé des deux groupes politiques " ; UN وأفضل دليل على أنني لا أنتمي إلى هذه الجماعة هو أنني مفصول عن الجماعتين السياسيتين في هذا السجن " ؛
    la meilleure preuve est que les pays, même les pays en développement qui ont choisi la démocratie et le respect des droits de l’homme, ne sont pas dans un état de développement pire que ceux qui ont opté pour des régimes autoritaires. UN وأفضل دليل على ذلك هو أن مستوى التنمية في البلدان، بمــا فيها حتى البلدان النامية التي اختارت الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، ليس دون المستوى الذي بلغته البلدان التي اختارت نظما استبدادية.
    la meilleure preuve que ces choix sont mis en pratique est qu'au cours de cette période d'intégration croissante, les tarifs extérieurs dans les pays de notre région ont été considérablement abaissés par rapport à ceux du reste du monde. UN وأفضل دليل على الصدق في تطبيق ذلك هو أنه خلال فترة ازدياد التوحيد هذه، هبطت التعريفات الخارجية هبوطا ملحوظا في بلدان منطقتنا، بالمقارنة بالتعريفات السائدة في بقية العالم.
    la meilleure preuve en est que Cuba a été le premier pays d'Amérique latine à l'inviter à échanger avec lui des idées, le fruit d'expériences, afin que, par lui-même, il se rende compte de ce qui se passe chez nous. UN " وأفضل دليل على ذلك أننا كنا أول بلد في أمريكا اللاتينية يدعوه إلى تبادل اﻵراء والخبرات والاطلاع بنفسه على واقعنا.
    la meilleure preuve de paiement est la preuve de la réception d'un paiement par l'assuré, qui peut être un reçu signé par celuici ou un chèque portant le cachet de la banque de l'assuré. UN وأفضل دليل على الدفع هو ما يثبت تسلّم حامل وثيقة التأمين للدفع, على شكل إقرار بتسلّم الدفع موقع عليه من قبل حامل وثيقة التأمين, أو شيك يحمل ختم المصرف الخاص بحامل وثيقة التأمين.
    Le niveau d'adhésion au processus préparatoire à l'échelle nationale est certainement la meilleure preuve de l'intérêt porté à cette initiative. UN ولعل مستوى الالتزام بالعملية التحضيرية على الصعيد الوطني كان أفضل دليل على الاهتمام بهذه المبادرة.
    L'Afrique du Sud est la meilleure preuve que rien ne peut remplacer l'égalité de tous les citoyens d'un État. UN وتمثل جنــوب افريقيــا أفضل دليل على أنه لا بديل عن المساواة بين مواطني الدولة الواحدة.
    Ces deux cas sont bien la meilleure preuve que le Gouvernement canadien tient compte des préoccupations des citoyens canadiens. UN وهاتان الحالتان أفضل دليل على أن الحكومة الكندية تصغي لشواغل المواطنين الكنديين.
    Le grand nombre d'États parties à la Convention est la meilleure preuve du magnifique succès obtenu par tous ceux qui ont participé à cette entreprise. UN والعدد الكبير من الدول الأطراف في الاتفاقية أفضل دليل على النجاح العظيم الذي حققه كل الذين شاركوا في العمل.
    la meilleure preuve de cette étroite solidarité avec les pays africains frères est que le Maroc consacre annuellement 95 % de son programme de coopération internationale à ces pays. UN وخير دليل على تضامنه الوثيق مع الدول اﻷفريقية الشقيقة رصده سنويا ﻟ ٩٥ في المائة من ميزانيته الخاصة بالتعاون الدولي لفائدة الدول اﻷفريقية.
    la meilleure preuve de son caractère désuet est la situation paradoxale dans laquelle toute tentative de limiter l'exercice de ce droit peut elle-même faire l'objet d'un veto. UN وخير دليل على أنه عفى عليه الزمن المفارقة المتمثلة في أنه يمكن ممارسة حق النقض ضد محاولة الحد من حق النقض.
    Les nombreux différends juridiques en provenance du monde entier qui sont soumis à l'examen de la Cour comprennent des différends opposant des États d'Europe, des États d'Amérique latine et deux pays d'Afrique, ainsi que d'autres différends régionaux et maritimes, et ils constituent la meilleure preuve de son universalité. UN إن تنوع النـزاعات القضائية في مختلف أرجاء العالم والتي تعرض على المحكمة، مثل تلك القضايا بين دول أوروبية، وأخرى بين دول من أمريكا اللاتينية، واثنتان من دول أفريقية، والقضايا المتعلقة بالنـزاعات الإقليمية والبحرية وغيرها من القضايا لهو أكبر دليل على عالميتها.
    la meilleure preuve du désir du Gouvernement du Soudan de voir l'opération Survie au Soudan poursuivre son mandat est son acceptation de la désignation de l'Ambassadeur Ataul Karim à la direction de l'équipe ayant pour mission de réexaminer l'opération. UN ليس أدل على حرص السودان على مواصلة عملية شريان الحياة وقيامها بواجباتهــا من موافقته على ترشيح السفير عطاء الكريم رئيسا لفريــق مراجعة شريان الحياة.
    Concernant le désarmement nucléaire, la meilleure preuve de son engagement sans équivoque réside dans son bilan concret. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، فإن خير دليل على التزام فرنسا القاطع يتمثل في ما اتخذته من خطوات ملموسة.
    Le témoignage des victimes étant la meilleure preuve contre les trafiquants, l'adoption d'une approche axée sur la victime mettant ainsi en confiance la personne victime de la traite, offrira aux responsables de l'application des lois dans les États Membres en développement toutes les chances de traduire les trafiquants devant les tribunaux et de rendre justice à leurs victimes. UN وبما أن أفضل الأدلة المستخدمة ضد المتاجرين هي شهادة الضحايا، فإن اتباع نهج يركز على الضحايا ويشجع على بث الثقة في المتاجرين بهم من شأنه أن يتيح للمسؤولين عن إنفاذ القوانين في الدول الأعضاء النامية أفضل فرصة لتقديم المتاجرين إلى العدالة وإعطاء الضحايا حقهم.
    Les résultats obtenus à ce jour en sont la meilleure preuve. UN وتشكل النتائج التي أحرزت حتى الآن أفضل برهان على ذلك.
    Cette initiative est la meilleure preuve de sa sincérité et une manifestation concrète de l'action qu'elle a entreprise dans le cadre de l'effort de la communauté internationale en faveur d'un désarmement général et complet. UN وهذه الخطوة هي أحسن دليل على صدق مساعي الجمهورية السلوفاكية وإظهار عملي للنهج الذي تتخذه إزاء جعل جهود المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح الكامل تؤتي ثمارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus