Les principes condamnant l'usage ou la menace de la force pour régler les différends ont été soutenus. | UN | وقد جرى التأكيد على مبدأ إدانة استعمال القوة أو التهديد باستعمالها كوسيلة لتسوية المنازعات. |
La lutte contre le terrorisme ne doit pas servir de prétexte à l'utilisation ou la menace de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un État. | UN | ولا ينبغي استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة بحجة مكافحة الإرهاب. |
Premièrement, les principes de la Charte des Nations Unies n'ont guère subi d'érosion, notamment pour ce qui est du recours à l'emploi ou à la menace de la force. | UN | أولا، لقد حدث تآكل خطير في مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بمفهوم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
Chaque Partie s'abstiendra de recourir à l'emploi ou à la menace de la force contre l'autre Partie. | UN | ويمتنع كل طرف عن استخدام القوة ضد الطرف الآخر أو التهديد باستخدامها. |
Règlement pacifique des différends et non recours à la force ou à la menace de la force | UN | التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
Chaque Partie s'abstiendra de recourir à l'emploi ou à la menace de la force contre l'autre Partie. | UN | ويمتنع كل طرف عن التهديد باستخدام القوة أو عن استخدامها ضد الطرف الآخر. |
Conformément à la Constitution de notre pays, le Gouvernement bélarussien fonde sa politique extérieure sur le principe du nonrecours à la force ou à la menace de la force. | UN | وعملا بدستور جمهورية بيلاروس، فإن السياسة الخارجية لدولتنا تتبع مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
En particulier, l'emploi ou la menace de la force doivent être interdits dans son exercice. | UN | ويجب، بصفة خاصة، حظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في ممارسة مثل هذا الحق. |
Premièrement, la Charte oblige les pays à s'abstenir de l'emploi ou de la menace de la force. | UN | إن الميثاق يوجب على الدول عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
Règlement pacifique des différends et non-recours à la force ou à la menace de la force | UN | التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها |
Réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies relatifs au non-recours à la force ou à la menace de la force dans les relations internationales et au règlement pacifique des différends internationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، |
Réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies relatifs au non-recours à la force ou à la menace de la force dans les relations internationales et au règlement pacifique des différends internationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، |
Enfin, l'emploi ou la menace de la force aérienne à l'appui des zones de sécurité a interrompu l'acheminement de l'aide humanitaire à travers les zones contrôlées par les Serbes de Bosnie. | UN | وفي النهاية، أدى استعمال القوة الجوية أو التهديد باستعمالها مساندة للمناطق اﻵمنة الى تعطل إيصال المساعدة الانسانية عن طريق المناطق التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
8. Les deux parties réaffirmaient qu'elles s'engageaient à ne pas recourir à la force ni à la menace de la force l'une contre l'autre. | UN | ٨ - وأعاد كل من الجانبين تأكيد التزامه بعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الجانب اﻵخر. |
Règlement pacifique des différends et non-recours à la force ou à la menace de la force | UN | التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
i) L'illicéité de l'emploi ou de la menace de la force par l'État qui met fin à un traité ou en suspend l'application; | UN | `1` عدم مشروعية استخدام القوة أو التهديد باستخدامها من جانب الدولة التي تعلّق تنفيذ المعاهدة أو تنهيها؛ |
Mais si on renonce à l'usage ou à la menace de la force, il faut naturellement coopérer et négocier. | UN | وينطوي رفض استخدام القوة أو التهديد باستخدامها على زيادة اللجوء إلى التعاون والتفاوض. |
Aucun État Membre ne peut revendiquer le droit de recourir à la force ou à la menace de la force dans la conduite de ses relations internationales. | UN | ولا يصح لأي دولة أن تدعي أن لها الحق في استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في إدارة العلاقات الدولية. |
Règlement pacifique des différends et non-recours à la force ou à la menace de la force | UN | التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
63. Il est vrai que la menace de la force a parfois eu des résultats positifs. | UN | ٦٣ - ومن الصحيح أن التهديد باستخدام القوة قد أسفر أحيانا عن نتائج ايجابية. |
De nombreux documents internationaux confirment que la menace de la force est totalement interdite. | UN | وتؤكد وثائق دولية عديدة تحريم التهديد بالقوة دون تحفظ. |
Chaque Partie s'abstiendra de recourir à l'emploi ou à la menace de la force contre l'autre Partie. | UN | ويمتنع كل منهما عن استعمال القوة ضد الطرف الآخر وعن التهديد بها. |
En fait elle a recours à la menace de la force et la menace d'une guerre imminente pour forcer l'OUA et les autres parties concernées à imposer ses conditions à l'Érythrée. | UN | وقد برعت إثيوبيا حقا في توظيف التهديد باستعمال القوة والتحذير من الحرب الوشيكة من أجل ممارسة الضغط على منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷطراف المهتمة اﻷخرى، ساعية إلى فرض شروطها على إريتريا. |
Ma délégation exprime également son plein appui à la tendance mondiale à bâtir une société à l'abri de l'emploi ou de la menace de la force conformément aux buts et principes inscrits dans la Charte, qui se fonde sur la justice, l'égalité et la paix. | UN | كما يؤكد وفد بلادي على تأييده الكامل للتوجه العالمي نحو بناء مجتمع دولي خال من استعمال القوة والتهديد بها وتسوده مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة القائمة على العدل والمساواة والسلام. |
Si donc la dissuasion est une forme de menace, elle est nécessairement couverte par l'interdiction de la menace de la force. | UN | وإذا كان الردع بالتالي شكلا من أشكال التهديد، فلا بد أن يكون مشمولا بالتحريم الوارد على استخدام التهديدات. |
Il est à noter que la Charte des Nations Unies ne fait pas de distinction entre l'emploi de la force et la menace de la force. | UN | وجدير بالملاحظة أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين استعمال القوة والتهديد باستعمالها. |
Conformément à l'article 149 du Code pénal, le viol, c'est-à-dire les rapports sexuels obtenus par la force ou la menace de la force à l'égard de la victime ou d'autres personnes, ou grâce à l'exploitation de l'état d'impuissance de la victime, est puni de 4 à 8 ans d'emprisonnement. | UN | وفي سياق المادة 149 من قانون العقوبات، تُفرض عقوبة تتمثل في السجن لفترة تتراوح بين 4 و 8 سنوات فيما يتصل بالاغتصاب، أي تحقيق العلاقات الجنسية بالقوة أو بالتهديد باستخدام القوة إزاء الضحية أو إزاء أشخاص آخرين، أو باستغلال حالة عجز الضحية. |
En vertu des lois fédérales américaines relatives aux crimes motivés par la haine, il est interdit de porter préjudice, faire acte d'intimidation ou nuire intentionnellement à une personne, quelle qu'elle soit, ou de tenter de le faire, par la force ou la menace de la force, en raison de la race, de la couleur de peau, de la religion ou de l'origine nationale de cette personne. | UN | ويحظر قانوننا الفيدرالي المتعلق بجرائم الكراهية تعمد إيذاء أي شخص أو إرهابه أو التعرض له، أو محاولة القيام بذلك باستخدام القوة أو بالتهديد باستخدامها بسبب عرق ذلك الشخص أو لونه أو دينه أو أصله القومي. |