"la menace de leur emploi" - Traduction Français en Arabe

    • التهديد باستخدامها
        
    • التهديد باستعمالها
        
    Cette convention est envisagée pour éliminer toutes les armes nucléaires, interdire leur mise au point, leur fabrication, leur acquisition, leur expérimentation, leur stockage, leur emploi ou la menace de leur emploi, et en assurer la destruction. UN ويراد من هذه الاتفاقية أن تنص على التخلص من جميع الأسلحة النووية وحظر تطويرها وإنتاجها وشرائها وتجريبها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها وأن تنص على تدمير تلك الأسلحة.
    L'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie contre leur emploi ou la menace de leur emploi. UN ويمثِّل القضاء التام على الأسلحة النووية الضمان الوحيد لمنع استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Leur élimination totale est la seule garantie absolue contre leur emploi ou la menace de leur emploi. UN والإزالة التامة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق الوحيد لعدم استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    La seule garantie effective et crédible contre leur emploi ou la menace de leur emploi est leur élimination totale. UN والضمانة الوحيدة الفعالة والجديرة بالثقة ضد استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها هي إزالتها تماماً.
    Le Bangladesh est toujours d'avis que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie contre leur emploi ou la menace de leur emploi. UN إن بنغلاديش ما زالت تعتقد أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمانة القاطعة لعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    Nous devons nous rappeler que la persistance des armes nucléaires et l'éventualité de leur emploi ou la menace de leur emploi constituent la plus grave menace qui pèse sur l'humanité. UN ولا بد من تذكير أنفسنا بأن أكبر خطر على البشرية يأتي من استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    L'élimination complète des armes nucléaires constitue la seule solution et la seule garantie contre leur emploi ou la menace de leur emploi et leur prolifération. UN فالإزالة الكاملة للأسلحة النووية تشكل الوصفة والضمانة الوحيدتين لعدم استخدامها أو التهديد باستخدامها وانتشارها.
    Les cinq puissances dotées d'armes nucléaires se sont engagées, lors de cette adhésion, à ne recourir ni à l'emploi d'armes nucléaires ni à la menace de leur emploi contre les parties contractantes au traité. UN فقد تعهدت جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية بانضمامها الى هذا النحو بعد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد اﻷطراف المتعاقدة في المعاهدة.
    Le Groupe souligne son inquiétude quant au danger que représentent pour l'humanité la subsistance des armes nucléaires et leur emploi potentiel ou la menace de leur emploi. UN وتؤكد المجموعة قلقها إزاء ما تواجهه البشرية من تهديد نتيجة استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Le Groupe rappelle que l'existence d'armes nucléaires constitue en soi une menace pour la survie de l'humanité et que seules leur élimination complète et leur interdiction absolue peuvent prémunir contre leur emploi ou la menace de leur emploi. UN تؤكد مجموعة ريو من جديد أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الوحيد لعدم استخدامها أو التهديد باستخدامها هو القضاء التام عليها والحظر المطلق لها.
    Il est grand temps de consacrer le droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont renoncé à l'option nucléaire d'être protégés contre l'emploi d'armes nucléaires ou la menace de leur emploi dans une convention internationale sans condition, stipulations ou échappatoires. UN وقد حان الأوان للاعتراف بالحقوق الشرعية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي نبذت الخيار النووي، إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في اتفاقية دولية بدون شروط واشتراطات أو ثغرات.
    Il est grand temps de consacrer le droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont renoncé à l'option nucléaire d'être protégés contre l'emploi d'armes nucléaires ou la menace de leur emploi dans une convention internationale sans condition, stipulations ou échappatoires. UN وقد حان الأوان للاعتراف بالحقوق الشرعية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي نبذت الخيار النووي، إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في اتفاقية دولية بدون شروط واشتراطات أو ثغرات.
    Nous nous trouvons aujourd'hui devant la perspective réelle et effrayante que des armes de destruction massive tombent aux mains de terroristes, qui n'hésiteraient pas à brandir la menace de leur emploi ou à les employer. UN وأصبح العثور على أسلحة الدمار الشامل عند الإرهابيين يشكل إمكانية حقيقية ومخيفة في الوقت الراهن. ولن يتردد الإرهابيون عن التهديد باستخدامها أو استخدامها فعلا.
    Ils ont souligné qu'ils jugeaient inquiétant le danger qui découlait encore et toujours pour l'humanité de l'existence d'armes nucléaires et de leur emploi ou de la menace de leur emploi éventuels. UN وشددوا على قلقهم إزاء التهديد الذي تتعرض لـه البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    Il se déclare préoccupé par la menace que font peser sur l'humanité la persistance des armes nucléaires et la possibilité de leur utilisation ou de la menace de leur emploi. UN وتعرب المجموعة عن قلقها إزاء التهديد للبشرية الذي يتسبب فيه استمرار وجود الأسلحة النووية واحتمال استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    Les États parties ont indiqué que l'élimination totale des armes nucléaires était la seule garantie absolue contre leur emploi ou la menace de leur emploi. UN 9 - وذكرت الدول الأطراف أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد ضد استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    1. De rappeler que l'existence des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que la seule assurance réelle contre leur emploi ou la menace de leur emploi est leur élimination totale et leur interdiction absolue; UN 1 - يؤكد مجددا بأن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية، وأن الضمان الوحيد الحقيقي ضد استعمالها أو التهديد باستعمالها هو إزالتها تماما وحظرها بشكل مطلق؛
    1. De souligner que l'existence des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et de la vie sur la terre et que la seule assurance réelle contre leur emploi ou la menace de leur emploi, ainsi que contre leur prolifération et leur élimination totale, est leur interdiction absolue; UN 1 - يؤكد أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية ولاستمرار الحياة على الأرض، وأن الضمان الوحيد الحقيقي ضد استعمالها أو التهديد باستعمالها هو إزالتها تماما وحظرها بشكل مطلق؛
    Nous tenons à rappeler que la plus grande menace qui pèse sur l'humanité provient de la persistance d'armes nucléaires et de la possibilité de leur emploi ou de la menace de leur emploi. On ne peut que se préoccuper vivement du fait que des États dotés d'armes nucléaires, plutôt que de désarmer, augmentent la précision de leurs stocks existants et mettent au point de nouveaux types d'armes. UN ونود أن نُذكِّر بأن أكبر خطر يهدد البشرية يأتي من استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استعمالها أو التهديد باستعمالها أنها لقضية جد مقلقة أن الدول الحائزة على الأسلحة النووية، بدلا من نزعها، تضيف إلى مخزوناتها الحالية المزيد من قدرات الدقة إلى جانب تطوير أنواع جديدة من الأسلحة.
    Le Bangladesh renouvelle son appui en faveur de la convocation d'une conférence internationale en vue d'aboutir à un accord portant sur un programme échelonné visant l'élimination de toutes les armes nucléaires, l'interdiction de leur mise au point, de leur fabrication, de leur acquisition, de leur essai, de leur stockage, de leur emploi ou de la menace de leur emploi et leur destruction. UN إن بنغلاديش تؤكد من جديد دعوتها لعقد مؤتمر دولي بهدف الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج مرحلي يؤدي إلى التخلص من جميع الأسلحة النووية وحظر تطويرها وإنتاجها وحيازتها وتجربتها وتخزينها ونقلها واستعمالها أو التهديد باستعمالها وتدميرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus